1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

deja de joder/ deja de molestar

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by lalo89, Feb 17, 2007.

Thread Status:
Not open for further replies.
  1. lalo89 Senior Member

    Mexico.
    Español
    Hola a todos.

    Me gustaria saber como se dice en inglés "deja de molestar" pero en un tono más fuerte y vulgar como "deja de joder".
     
  2. Rapek Senior Member

    Si mal no estoy es:
    Don't fuck me
     
  3. Conchita57

    Conchita57 Senior Member

    Madrid, Spain
    Spanish - Spain/French - Switzerland
    Podrías decir, por ejemplo:

    Stop buggering me (about)!
     
  4. lalo89 Senior Member

    Mexico.
    Español
    En relación ha esta expresión, dicen que no hace referencia a dejar de molestar, si no a dejar de fuck.
     
  5. Dission

    Dission Senior Member

    UK
    Spanish, Spain
    Exacto, tiene más connotación sexual, en tal caso

    Stop fucking me around
    stop messing me around
    stop bugging me
    Stop pissing me off
     
  6. profe105 Senior Member

    Pennsylvania
    English, United States
    Quit fucking around
     
  7. profe105 Senior Member

    Pennsylvania
    English, United States
    Don't fuck with me será mejor pero no es lo mismo que deja de joder
     
  8. jacinta Senior Member

    California
    USA English
    Sería mejor añadir la palabra "with": Don´t F*** with me.
     
  9. Agent160 New Member

    USA, English
    Pues, mis amigos latinos no usan la palabra "joder" como "fuck". Para ellos, la palabra (traducción estadounidense) significa "bug", "bother", o "mess with". Así que sugiero las opciones siguientes:

    "Quit/stop bugging me!"
    "Quit/stop bothering me!"
    "Quit/stop messing with me!"
     
  10. Marigew New Member

    Nicaragua
    español
     
  11. profe105 Senior Member

    Pennsylvania
    English, United States
    Dijo que quería algo vulgar.
     
  12. Marigew New Member

    Nicaragua
    español
     
  13. profe105 Senior Member

    Pennsylvania
    English, United States

    Dijo que quería algo vulgar.
     
  14. lalo89 Senior Member

    Mexico.
    Español
    Un idioma también es conformado por esas palabras y solo quería saber como se decía.

    Si violo alguna regla hacermelo saber.
     
  15. Rapek Senior Member

  16. profe105 Senior Member

    Pennsylvania
    English, United States
    Fuck someone up is to really mess with them. It implies physical violence.
     
  17. profe105 Senior Member

    Pennsylvania
    English, United States

    Lalo,

    No te dije eso a ti. Entiendo perfectamente lo que preguntaste. Este comentario fue para la persona que dijo "Quit bugging me." Le dije que tú querías una manera vulgar de decir eso. "Quit bugging me" no es nada vulgar.
     
  18. lalo89 Senior Member

    Mexico.
    Español
    Gracias y disculpa la confusión.
     
  19. nellie1973 Senior Member

    Seville, Spain
    Native English and Portuguese

    De todas las sugerencias me gusta más esta de Dission... es MUY habitual en UK, y desde luego un tío que suelta esta frase, está bastante cabreado! Stop fucking me around! (esto no quiere decir que no se use en ambitos amistosos de forma más de cachondeo!)
     
  20. profe105 Senior Member

    Pennsylvania
    English, United States
    En Estados Unidos, stop fucking me around sería deja de mentirme, deja de jugar conmigo. No es deja de molestar.
     
  21. nellie1973 Senior Member

    Seville, Spain
    Native English and Portuguese
    En Uk sí... "Stop fucking me around" quiere decir "stop pissing me off" pero de forma bastante más grosera, en nigun caso lo he escuchado como deja de mentirme."... son interesantes las diferencias!
     
  22. Marigew New Member

    Nicaragua
    español
     
  23. Marigew New Member

    Nicaragua
    español
    eres profesor o profesora de idiomas también?
     
  24. zumac Senior Member

    Mexico City
    USA: English & Spanish
    "Don't fuck with me", y todas sus variaciones, no son suficientemente definitivas.

    La expresión en USA más definitiva y contundente es: FUCK OFF.

    Saludos.
     
  25. Marigew New Member

    Nicaragua
    español
    si no me equivoco es " Don´t fuck me"
     
  26. anothersmith Senior Member

    Los Angeles
    English, U.S.
    In the U.S, it's "stop fucking with me" (or "don't fuck with me"). "Stop fucking me around" is a British expression that isn't used here.

    Although we do say, "stop jerking me around," which is not vulgar.
     
  27. robjh22 Senior Member

    U.S.A. & English
    No one has mentioned:

    "fuck off!" and it means exactly "deja de molestar."
     
  28. ruru2006 Senior Member

    New York City
    spanish
    I agree with you - but Isn't more like: Stop fucking around with me?

    A question:

    Where does the me (in the translations) comes from? De de joder/deja de molestar
     
  29. zumac Senior Member

    Mexico City
    USA: English & Spanish
    Ok, but it was already mentioned.

    Saludos.
     
  30. robjh22 Senior Member

    U.S.A. & English
    oops, right you are Zumac. I yield.
     
  31. zumac Senior Member

    Mexico City
    USA: English & Spanish
    Perdóm Mari, pero nadie diría "Don't fuck me" en en contexto de este hilo. Simplemente no se usa esta frase.

    Si una mujer estuviera a punto de ser violada, entonces es posible que diga "Don't fuck me."

    Quizás estabas pensando en "Don't fuck with me", que tampoco reune el sentido preciso que se está buscando en este hilo.

    Saludos.
     
  32. franco_vera New Member

    Español
    Y miren, quizás sería "stop paining my ass". Frase inspirada en Borat :). Sería como romper las bolas en lenguaje común de argentina.
     
  33. johnmercer5 New Member

    USA/BCN
    United States and English
    I would say "Stop fucking with me." Stop "fucking me around" sounds ungrammatical to my native speaker of American English intuition. Nonetheless, it could very well be used in the U.K.
     
  34. ruru2006 Senior Member

    New York City
    spanish
    This thread is 2 years old. Threads should have an expiration date and be closed/removed.
     
  35. gorbax3 New Member

    Ireland English
    RE:
    Stop fucking me around
    stop messing me around
    stop bugging me
    Stop pissing me off

    jamas! "stop fucking me around" o "stop messing me around" no esta correcta

    si, "stop fucking around" o "stop messing around"

    es como, 'deja de molestar'

    'Fuck you up'... only means physical violence.
     
  36. ONCEAWINNERAWINNERALLWAYS Senior Member

    spanish...from iSPAIN
    y "piss out"...?

    no he encontrado nada referente a esa expresión....can you help me?
    thanks a lot in advance
     
  37. aurilla Senior Member

    Puerto Rico
    Am Eng/PR Spanish
    Más bien sería "Don't fuck with me!"
     
  38. Mate

    Mate Senior Member

    Argentina
    Castellano - Argentina
    Amigos participantes:

    Dado que este hilo ya es muy viejo, se empiezan a repetir las mismas respuestas dadas unos pocos posts más arriba.

    Es por ese motivo que a partir ahora, el hilo permanecerá cerrado.

    Gracias a todos por su comprensión :)
     
Thread Status:
Not open for further replies.

Share This Page