1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

dejar colgado

Discussion in 'Español-Français' started by ana_sbd, Mar 4, 2008.

  1. ana_sbd New Member

    spanish
    Bonjour!

    Je voudrais dire en français:

    "En ***(notre société), no te dejaremos colgado."

    C'est correct: "En ***, nous ne te laisserons pas planté" ?

    *** Norma 34
    Gévy (moderadora)

    Merci beaucoup!!!
     
  2. Paquit&

    Paquit& Mode in France

    France (Limousin)
    français/France
    Hola Ana :
    Bienvenida entre nosotros.

    Si es una sociedad, diría "chez" ; el tono me parece bastante informal por el "colgado" por lo que diría "on ne te laissera pas planté" o "on ne te laissera pas en plan" o mejor quizás, "on ne te laissera pas tomber"

    laisser en plan -(attention, pas "mettre")
     
  3. ana_sbd New Member

    spanish
    Mil gracias Paquita!!!
     

Share This Page