Dejar la piel

Discussion in 'Italiano-Español' started by morgana, Nov 4, 2006.

  1. morgana

    morgana Senior Member

    Hola,
    qué significa "dejar la piel"?

    "me he dejado la piel en todos y cada uno de los conciertos que dimos"

    :confused:
     
  2. Cecilio

    Cecilio Senior Member

    Valencia, Spain
    Spanish, Valencian/Catalan
    "Dejarse la piel" significa sforzarsi molto. È una espressione molto comune in spagnolo.

    Nel tuo esempio la concordanza tra i verbi non è molto esatta: "me he dejado" - "dimos". Sarebbe meglio "me he dejado" - "hemos dado" o "me dejé" - "dimos".
     
  3. morgana

    morgana Senior Member

    Grazie!
    Allora va bene se scrivo "ho dato il massimo ad ogni concerto"? (la parola "sforzo" l'ho già usata nella frase precedente)
     
  4. claudine2006

    claudine2006 Senior Member

    Andalucía Spain
    Italy Italian
    Ti consiglio:
    "ho dato l'anima".
     
  5. morgana

    morgana Senior Member

    Grazie mille ad entrambi :)
     
  6. claudine2006

    claudine2006 Senior Member

    Andalucía Spain
    Italy Italian
    Di niente, morgana. :)
     

Share This Page