del mismo cuero sale la correa

Discussion in 'Sólo Español' started by plemy, Apr 28, 2008.

  1. plemy Senior Member

    Sucre - Bolivia
    français
    Escuché esa expresión en el medio rural nicaragüense. Y la comprendí así: con esfuerzos se logra hacer ahorros y aprovechar al máximo los recursos disponibles...
    Gracias por confirmar esa interpretación o dar otras.
     
  2. ROSANGELUS

    ROSANGELUS Senior Member

    Caracas
    Español
    Hola:
    A mi me suena como "de tal palo tal astilla"...que se interpreta como, tal como son los padres asi seran los hijos.

    Saludos
    Rosa
     
  3. DCPaco Senior Member

    Planet Earth
    Spanish of Mexico/ English of the USA
    de tal árbol, tal papel

    de tal árbol, tal fruto

    (como en inglés dicen: de tal padre, tal hijo)
     
  4. plemy Senior Member

    Sucre - Bolivia
    français
    Gracias a Rogangelus y DCPaco.
    Conozco las expresiones que me proponen y no me vinieron a la mente cuando escuché la expresión mencionada.
    Ojalá algun/a centroamericano/a nos ilumine...
     
  5. horusankh

    horusankh Senior Member

    Guadalajara
    México, Español
    Hola:

    Me parece que tu interpretación está bien. La frase significa (por lo menos como la he oído por acá) que la solución sale del mismo problema, (es decir, cuando hay un cargamento de cuero y no hay cómo transportarlo, pues se hacen tiras del mismo cuero, se ata el cargamento con ellas, y ya está).

    Saludos.
     
  6. plemy Senior Member

    Sucre - Bolivia
    français
    ¡gracias a ti, horusankh, me siento respaldado!
     

Share This Page