1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. zilreywas

    zilreywas Junior Member

    Connecticut - USA
    English - USA
    ¡Hola de nuevo!

    ¿Qué quiere decir la frase "del nabo" in this context:

    E: Has visto la pelicula de terror que se llama "Hostal"?
    L: Sí, no es de terror pero esta del nabo... la parte donde le cortan el ojo a la chinita esta cañona...

    ¡¡Muchas gracias!!
     
  2. asus_marco_lara Junior Member

    English/Spanish (Ireland/Spain)
    Es un término sudamericano, no es español real. Quiere decir "muy bueno".
     
  3. salvador_1_99

    salvador_1_99 Senior Member

    México
    México español
    Esta del nabo es usado en México quiere decir que está para llorar (es una película muy mala), en lo personal no me gusta esa palabra.
     
  4. Janis Joplin

    Janis Joplin Senior Member

    Làstima que no hayan contestado màs sudamericanos para confirmar esto, me resulta extraño ya que en Mèxico significa lo contrario, como dijo salvador y al igual que a èl no es una de la expresiones que me agradan y menos cuando dicen "està del hipernabo":eek:. Entonces me hiperdesagrada:D .
     
  5. ovejanegra

    ovejanegra Senior Member

    English, USA
    On a file-sharing website someone posted some links so that visitors could download a television series. Evidently, the quality of the videos was very poor, since several members later posted comments criticizing the picture and the sound. Here is one comment by an Argentinian:

    Se oye del nabo pero algo es algo, ¿no?

    Nabo, which means turnip, has a couple of additional meanings in Argentine slang: 1) dummy, idiot (El nabo que no se da cuenta sos vos me parece.); and 2) penis. I would translate del nabo as "crappy". Se oye del nabo = It sounds crappy or it sounds like sh**.
     
  6. Mate

    Mate Senior Member

    Argentina
    Castellano - Argentina
    That's correct, although it has nothing to do with the context posted in #1.

    Cheers! - Mate
     
  7. Flor_Ar Senior Member

    Buenos Aires, Argentina
    Argentina, Español
    No sé si Mate Amargo estará de acuerdo, pero dudo que un argentino diga "del nabo". Yo jamás lo escuché usado así.

    el uso que se le da es: 1) dummy, idiot (El nabo que no se da cuenta sos vos.

    Pero que algo sea del nabo o esté del nabo, no lo escuché nunca.
     
  8. rocstar Senior Member

    Los Mochis
    México - Español-
    Del nabo en la pregunta que originó este hilo quiere decir: Pésimo/a.
    Más expresiones (mexicanas)= De la fregada/chingada. (malo/a)
    De pelos=Bueno/a. Excelente.

    Rocstar
     
  9. Mate

    Mate Senior Member

    Argentina
    Castellano - Argentina
    Hola Flor_Ar:

    Me refería a la palabra "nabo" así, a secas.

    Quise decir que concuerdo con las definiciones 1) y 2) de ovejanegra, pero que no tienen nada que ver con el contexto de la pregunta original.

    Aquí en la Argentina, la palabra "cañona" no se usa. Además, salvo en las provincias del noroeste, tampoco decimos "¿Has visto la película XYZ?" sino "Viste la película XYZ?".


    Saludos - Mate
     
  10. zilreywas

    zilreywas Junior Member

    Connecticut - USA
    English - USA
    Gracias a todos por sus respuestas. But could someone maybe translate the original text ("Sí, no es de terror pero esta del nabo... la parte donde le cortan el ojo a la chinita esta cañona")? Because to me "del nabo" sounds like a positive thing in this context. Maybe something like "it's the sh*t"?
     
  11. Mate

    Mate Senior Member

    Argentina
    Castellano - Argentina
    Rocstar did it already. "Está del nabo", "es pésima", "es mala" = it's awful.
     
  12. zilreywas

    zilreywas Junior Member

    Connecticut - USA
    English - USA
    Right; I meant the whole sentence, though. In this context, does it mean that the movie was 'awful' in the sense that it was gruesome, or in the sense that it was just a bad, unenjoyable movie?

    Salvador, JanisJoplin and Rocstar I see are from Mexico - maybe one of you could help as this is a rather Mexican term?
     
  13. Vale_yaya Senior Member

    Minnesota, USA
    Ecuador/Spanish
    It DOES sound like it's a positive way, but people from Mexico already said that it's a bad thing...

    We don't say "nabo" at all.. I know people from Argentina use it too (but as a different meaning... as they already clarified)

    I would translate it as: Yes, it's not a horror movie, but it's pretty bad. The part where they cut the chinese girl's eye is harsh...

    That's how I understand it.

    I hope this explanation helps you somehow understand the meaning of "del nabo" (for mexicans)
    http://junishiro.blogspot.com/2007/02/est-del-nabo-expresiones.html
     
  14. Flor_Ar Senior Member

    Buenos Aires, Argentina
    Argentina, Español
    Hola, Mate:

    Sí, entendí lo que dijiste. En realidad, buscaba tu apoyo para responderle a Oveja Negra, que dijo que un argentino le había dicho eso (pego su mensaje más abajo). Me tengo que acostumbrar a citar, sino no se entiende a quién o a qué van referidos mis comentarios. ¡Perdón!

    A Zilreywas, lamento no poder ayudarte. No sé si es positivo o negativo.

    ¡Saludos!

     
  15. rocstar Senior Member

    Los Mochis
    México - Español-

    Yes, it's not a terror one but it's freaky...the part where they cut the chinese girl's eye is gruesome.

    I said before that del nabo means awful. In the sentence above they wanted to mean freaky.

    Rocstar
     
  16. zilreywas

    zilreywas Junior Member

    Connecticut - USA
    English - USA
    Ah perfecto... muchisimas gracias a todos!
     
  17. jocadesa123 New Member

    Mexico Spanish
    En Mexico es usado coloquialmente (no es propiamente una expresion correcta) para referirnos a algo de mala calidad, pésimo o desagradable.
    Esto viene del sabor y olor fuerte y desagradable "del rabano o nabo" por eso se dice que "esta del nabo"
    Su traduccion o equivalente en ingles seria decit "It sucks" es decir algo que apesta para referir a algo de mala calidad o que es desagradable en el caso de una pelicula por ejemplo: That movie sucks! significa: "Esa pelicula esta del nabo" Recuerda que es una expresión muy informal y hasta de mal gusto en español.
     

Share This Page