delante de, frente de, enfrente de

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by mazbook, Aug 22, 2006.

  1. mazbook

    mazbook Senior Member

    Mazatlán, Sinaloa, México
    United States/México, English
    Hola foreros,

    ¿Cual es la diferencia entre estos?

    Saludos desde Mazatlán
     
  2. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    Nunca había oído "frente de", y dudo que sea correcto. Se puede decir "frente a", "al frente de" (esto significa "al mando"), o precedido de otra preposición, pero no así.

    "Enfrente de" y "delante de" son más o menos lo mismo cuando se usan como referencia espacial.
     
  3. Morgancin

    Morgancin Senior Member

    Málaga - España
    España-Español
    De acuerdo con Lazarus totalmente.
    Es lo mismo decir:
    El libro está frente a ti.
    El libro está enfrente de ti.
    El libro está delante de ti.

    SALUDOS
     
  4. mazbook

    mazbook Senior Member

    Mazatlán, Sinaloa, México
    United States/México, English
    Hola lazarus:

    Gracias por sus correcciones a mi español. Pude escribir —frente a —discúlpe mi error. ¿ Cuándo dijo —más o menos lo mismo —incluyó frente a? ¿Y cómo estan las diferencias sutil como referencia espacial?
    Saludos desde Mazatlán
     
  5. Ivy29 Senior Member

    MEDELLÍN
    COLOMBIA-Español
    Frente a= enfrente de, claudia se sienta frente a su tío.
    Frente a = ante.
    Al frente = hacia delante, se puso al frente de las tropas, yo sonreía mirando al frente.
    en frente= enfrente
    ENFRENTE de = is across the .The bank is across the street, el banco está al frente/enfrente.
    adelante = más alla, hacia delante, el pueblo está más adelante.
    Delante = posición con relación de algo o alguien, el está delante de mi en la fila.
    Ivy29
     
  6. mazbook

    mazbook Senior Member

    Mazatlán, Sinaloa, México
    United States/México, English
    Muchísimas gracias, Ivy. Este fue un problema para mí. Su explicación lo aclaraba (¿?) muy, muy bien.

    Saludos desde Mazatlán
     
  7. Ivy29 Senior Member

    MEDELLÍN
    COLOMBIA-Español
     
  8. Druid

    Druid Senior Member

    UK
    English, UK
    delante de/enfrente de

    para mí las dos expresiones tienen una referencia espacial pero hay una diferencia como le aludió Ivy29:

    "delante de la cafetería" puede ser "en la misma acera que la cafetería"

    Sin embargo "enfrente de la cafetería" para mí significa "al otro lado de la calle/carretera etcétera"; hay más distancia.

    Espero que ayude.:)
     
  9. Morgancin

    Morgancin Senior Member

    Málaga - España
    España-Español
    Hola a todos:
    Perdonadme pero yo no veo la distancia. ¿Puede ser por mi miopía?
    Y si la calle no tiene calzada, que diferencia hay al tomar el café, después de haber quedado "delante de la cafetería" o "enfrente de la cafetería"
     
  10. Guerrero zulu New Member

    Español mexicano
    Llevo 20 minutos tratando de exponer un ejemplo en donde se vea la diferencia espacial, pero no me es posible. Sin embargo, en mi imaginación es más lejano "enfrente" que "delante"..
     
  11. Julvenzor

    Julvenzor Senior Member

    Sevilla
    Español propio (Andalucía, España)

    En la tuya y en la mía. :rolleyes:
     

Share This Page