delay (tempo concedido para executar uma ação)

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by Jofre, Apr 1, 2013.

  1. Jofre

    Jofre Senior Member

    Deutsch
    Bom dia,

    Gostaría de saber cómo se diz a palavra do inglês "delay" em português ou brasileiro.

    O contexto da palavra se acha quando por exemplo umos clientes chegam num hotel onde eles tem uma reserva, e que o seu quarto ainda não está pronto. O recepcionista do hotel terá que dizer aos clientes que ele va a dar eles um "delay", ou seja, a hora na que o quarto estará pronto, e ato seguido o recepcionista oferecera as opções de esperar no lobby do hotel ou de sair para uma caminhada até que o quarto estará pronto.

    Em françês "delay" se diz "délai". E os recepcionistas da França sempre dizem aos clientes: "Madame, monsieur, votre chambre n'est pas encore prête, je vais vous donner un délai."

    Muito obrigado, e desculpen por os erros ortográficos que eu poderia ter feito nesta messagem.

    Sinceramente, Jofre
     
  2. Joca

    Joca Senior Member

    Florianópolis, Brazil
    Brazilian Portuguese
    Não sei qual é o equivalente a delay/délai em português nesse sentido. Na verdade, não posso afirmar que não exista nenhum termo equivalente, porque não conheço o vocabulário usado em hotelaria. Em todo o caso, o recepcionista ou gerente do hotel poderia dizer assim:

    - Senhor/senhora, o seu quarto ainda não está pronto. Vou pedir que o senhor/a senhora espere um pouco...
     
  3. Elisa Pessoa Senior Member

    Portuguese
    Delay / Délai significam "retardo" / "plazo"... em português seria "atraso" e "prazo" respetivamente.

    De acordo com o contexto que nos deu, parece-me que a opção do Joca é a correta.

    Poderá dizer, em português, algo do género: «Peço-lhe, por favor, que espere um pouco mais.» / «Queira esperar um pouco mais, por favor!».

    Uma pergunta: Tem a certeza de que se pode dizer em francês « Je vais vous donner un délai... »? Obrigada!
     
    Last edited: Apr 2, 2013
  4. patriota Senior Member

    São Paulo
    Português - Brasil
    Não peça desculpas pelos erros, pois todos somos estudantes aqui e sempre há algo novo para aprender! Fiz algumas correções para ajudá-lo:

     
    Last edited: Apr 1, 2013
  5. Elisa Pessoa Senior Member

    Portuguese
    Acabo de me lembrar de uma ou duas outras possibilidades para a frase proposta: «Não se importa(ria) de aguardar um pouco, por favor?» / «Aguarde um momento, por favor!». Aguardar tem o mesmo sentido que Esperar. São equivalentes!
     
  6. Ruca Senior Member

    Grande Porto
    Português Europeu

    Olá,

    Não tinha ideia de que o inglês "delay" correspondesse exatamente ao francês "délai". Quanto a "délai", em português significa "prazo". Já o inglês "delay" parece-me que significa "atraso", "demora".

    No exemplo que indicou em cima, em português não me parece que alguma vez se utilize a palavra prazo. O normal seria o(a) rece(p)cionista dizer: O seu quarto estará pronto dentro de 1 hora. / O seu quarto estará pronto às 14h./ O seu quarto demorará uma hora a ficar pronto.
     
  7. Elisa Pessoa Senior Member

    Portuguese
    De facto! Fez muito bem em separar as águas! Delay e délai correspondem em português a um termo diferente. :thumbsup:
     
  8. Jofre

    Jofre Senior Member

    Deutsch
    Bom dia,

    obrigado infinitamente a todos pela sua contribuição. Usarei seus conselhos cuidadosamente.

    Muito obrigado Patriota pela sua correção; ela me sera muito útil para melhorar o meu português de Portugal e do Brasil.

    Além disso, só percebé despois de perguntar a inglêses nativos, que o termo "delay" em inglês não é usado na linguagem da hotelaria. Em inglês, eles dizem no cliente: "I will call the housekeeper to ask her how long it will take to make the room." et não "*I will call the housekeper to tell you a delay for the room." A segunda frase, significa que o quarto será feito mais tarde do normal. Olhar neste link por mais informações sobre o significado de "delay" na linguagem da hoteleria.

    Um saludo. Jofre.
     
    Last edited: Apr 5, 2013

Share This Page