1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

demanda en referimiento

Discussion in 'Legal Terminology' started by Nanaforever, Jun 15, 2011.

  1. Nanaforever Junior Member

    Santo Domingo, Dominican Republic
    Spanish - Dominican Republic
    Hola! Estoy traduciendo una sentencia de la República Dominicana sobre la Designación de Administrador Judicial....
    "....este tribunal ha sido apoderado de una demanda en referimiento en Designación de Administrador Judicial, presentada por ....".

    Pregunta: ¿cómo traducir "demanda en referimiento"? ¿Demand in referral? ¿Referral Demand?

    La traducción textual no me funciona, pues me parece que cuando se habla de "demanda en referimiento", se están refiriendo al procedimiento en referimiento, el cual, contrario al procedimiento de fondo, es un procedimiento en donde los Jueces pueden tomar medidas ejecutorias urgentes, cuando así lo consideren prudente. El problema es que no sé cuál sería el equivalente de este procedimiento en los Estados Unidos.
     
  2. lisselot New Member

    Hola! Yo también tengo la misma inquietud.
    Gracias,
     

Share This Page