deportación expedita

Discussion in 'Español-Français' started by kela colación, Mar 22, 2014.

  1. kela colación Senior Member

    español de méxico
    Bonjour.
    Les États-Unis ont mis en place, comme d'autres pays, des processus pour une déportation plus rapide et sans entraves (on parle ici de migrants illégaux).
    En espagnol l'expression est "deportación expedita". Savez-vous s'il existe un terme convetionnel en francais? Comment le diriez-vous?
     
  2. kela colación Senior Member

    español de méxico
    Déportations express?
     
  3. GURB Senior Member

    Français France
    Hola
    Aie!!!Pour un français - et pas seulement- le terme de déportations évoque une des périodes les plus sombres de son histoire récente et il est absolument à proscrire dans un autre contexte que celui qui a causé tant de drames et de tragédies lors de la seconde guerre mondiale.
    Le terme d'expulsions rapides ou express s'impose dans ce contexte.
     
  4. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenas tardes, bonjour,

    Hace tiempo que no vivo en Francia así que espera confirmación o no de mi intervención.
    Como dice GURB, déportations tiene connotaciones demasiado dolorosas (las víctimas) para unos y vergonzosas para otros (el propio estado) así que lo que se suele emplear es:
    - reconduite à la frontière
    No sé a qué fronteras se refiere este eufemismo, si a las del país, a las de la UE (y del espacio Schengen) o a la frontera del país de partida del inmigrante ilegal (pero tampoco sé que entienden por deportación en español).

    Resulta algo complicado encontrar el artículo de ley que sea claro sobre el tema (por lo menos para mí) pero encontré esto (art. 8):
    Por lo visto hay varios grados de deportaciones.

    Au revoir, hasta luego
     
  5. Nanon

    Nanon Senior Member

    Entre Paris et Lisbonne
    français (France)
    Comme le suggère Gurb, je penche pour expulsion immédiate. Mais, comme le suggère cette brochure explicative destinée aux sans-papiers, le choix de l'expression dépend de qui rédige le texte. En effet :
    Par conséquent, éloignement immédiat est un terme qui pourrait aussi être choisi, surtout dans une rédaction de type administratif ou juridique. Voire même éloignement expéditif :
    Source : GISTI
     

Share This Page