1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Depto. de Aseo y Ornato

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by MetalMarianne, Jun 12, 2005.

  1. MetalMarianne Senior Member

    Stockholm, Sweden
    Chile, Spanish & German
    El departamento de Aseo y Ornato debe mantener el pasto corto en todo el perímetro de la planta. No debe existir maleza en el patio ni en el perímetro de las edificaciones.

    I have to translate this into English - which words can I use for "Aseo y Ornato".

    Thanks!
     
  2. dexterciyo

    dexterciyo Senior Member

    Londres
    Español - Canarias
    My attempt :

    Department of cleanliness and adornment.

    ;) You're welcome
     
  3. MetalMarianne Senior Member

    Stockholm, Sweden
    Chile, Spanish & German
    hm.... :rolleyes: it doesn't google good....


    any other idea.... ???

    I'm still stuck with this..... :(
     
  4. MetalMarianne Senior Member

    Stockholm, Sweden
    Chile, Spanish & German
    just getting this up again!
     
  5. Travelman

    Travelman Senior Member

    Spain/Spanish
    I think it would suit Health and something... but I am not sure what "something"
     
  6. LadyBlakeney

    LadyBlakeney Senior Member

    Madrid
    Spain
    "Decoration" or "ornament", perhaps?
     
  7. Josette Senior Member

    Great Britain, English
    Department responsible for the maintenance and upkeep of (communal areas/public areas/parks etc,etc)??
    ..... o algo asI?

    Josette
     
  8. ILT

    ILT Moderando con moderación Staff Member

    México
    México - Español/Castellano
    My suggestion:

    Department of Cleanliness and Decoration

    :) ILT
     
  9. SusieQ Senior Member

    Guatemala
    Español but I can read, write, speak and understand English very well
    "Department of Cleanliness and Embelishment", perhaps?
     
  10. FSouder Junior Member

    New Jersey, USA
    EEUU English
    I would say the Facilities Department
     
  11. MetalMarianne Senior Member

    Stockholm, Sweden
    Chile, Spanish & German
    Facilities Department gives the best googling -

    I had also good result with 'public facilities & resources dept.'


    thanks for the help!!!
     
  12. Chaucer Senior Member

    US inglés/español
    Otras opciones:
    Department of Maintenance and Beautification
    Department of Upkeep and Beautification
    Sanitation and Beautification Department
     
  13. daniesza New Member

    esperanto
    Department of Sanitation and Resources maybe....
     
  14. pejeman

    pejeman Senior Member

    I guess it is Maintenance and Landscaping

    Saludos
     
  15. mazbook

    mazbook Senior Member

    Mazatlán, Sinaloa, México
    United States/México, English
    In many U.S. communities this activity is done by the Parks and Recreation Department. I know that is not a translation, but that is what the municipal department is called in many (most?) communities.

    Saludos desde Mazatlán
     
  16. pejeman

    pejeman Senior Member

    Es correcto, pero según entiendo, aquí se trata de una planta privada, de una fábrica.

    Saludos
     
  17. mazbook

    mazbook Senior Member

    Mazatlán, Sinaloa, México
    United States/México, English
    Tienes razón pejeman. Yo no leí correcto "el perímetro de la planta". Discúlpeme.

    Saludos desde Mazatlán
     
  18. hcnd06a Senior Member

    English - USA
    I vote for Chaucer's "Department of Maintenance and Beautification" or "Department of Upkeep and Beautification" or FSouder's "Facilities Department"
     

Share This Page