depuis la signature de l'accord

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Ilyaness Zedez, Apr 6, 2013.

  1. Ilyaness Zedez Junior Member

    Algeria
    Arabic, French
    Hi everyone,

    Can anyone please tell me which of these two sentences is correct:

    - This fundamental truth has marked their diplomatic activity since the signing of the agreement in 1962 / since the agreement was signed in 1962.

    Thank you in advance
     
  2. Gil Senior Member

    Français, Canada
    since the signature of the agreement?
     
  3. moustic Senior Member

    near Limoges
    British English
    All are correct, but I have a preference for "since the agreement was signed ..."
     
  4. Kelly B

    Kelly B Senior Member

    USA English
    Both of these are correct: since the signing of the agreement in 1962 / since the agreement was signed in 1962.
    I think the second sounds a little prettier, but I'd comfortably use either.

    Signature in a context like this refers to the name scribbled in cursive, rather than the process of signing.
     
  5. Ilyaness Zedez Junior Member

    Algeria
    Arabic, French
    :)Thank you all very much.
     

Share This Page