1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

deputy district attorney

Discussion in 'Legal Terminology' started by Tailored, Mar 10, 2008.

  1. Tailored Junior Member

    US SouthEast Region
    USA/Spanish
    How would you translate deputy district attorney? This is the same as deputy district prosecutor but not at the same level of a District Attorney that translates to Fiscal del Distrito.
     
  2. Kibramoa

    Kibramoa Senior Member

    Deep South, U.S.A.
    Spanish - MX
    En este hilo dice: fiscal auxiliar.

    :)
     
  3. Tailored Junior Member

    US SouthEast Region
    USA/Spanish
    Gracias por la ayuda.
     
  4. asheleon Junior Member

    US/English
    en California seria "Fiscal delegado"
    como por ejemplo "sheriff's deputy" seria "alguacil delegado"
     
  5. A.L.A. Junior Member

    California, Orange County
    Argentine Spanish
    Hola! y como sería Deputy District Attorney?

    Vice-Abogado del Distrito; Abogado Auxiliar del Distrito? :confused:. No me gusta como suena! Tienen alguna sugerencia?
    Estoy en California, pero no me suena bien decir "fiscal delegado"

    Gracias!
     
  6. logoferens Senior Member

    Mexico, Spanish
    El equivalente en México es Subprocurador
     
  7. David Senior Member

    En EE UU, lugar del presente proceso, se distingue entre las funciones del "procurador" (attorney general, elgido del nivel estatal, con funciones principalmente civiles), que no es un fiscal (aunque tiene ciertas funciones penales=, y el "district attorney". El District Attorney (generalmente elegidos al nivel del Condado, y de función unicamente penal) es un fiscal, sus assistants son numerosos, y todos se conocen como "assistant district attorney," que se puede traducir, como se ha indicado arriba, "sub-fiscal," "fiscal auxiliar," pero no recomiendo ni procurador ni delegado que me parecen términos que no encajan. El deputy district attorney probablemente es el sub-fiscal principal (o sea, el segundo del titular, y supervisor de varios o todos los "assistants." En el texto de un auto tambieén se puede referir al "fiscal" del proceso presente, y en la cabecera o al pie del documento donde se identifican las firmas, etc., se puede dejar sin traducir, pues el título de un funcionario público sirve para identificar a un individuo.

    He explicado en otras cuerdas los varios títulos que se les dé a los fiscales en los más de 55 jurisdicciones diferentes de los EE UU. Lo que en California es un "assistant district attorney" no se debe confundir con un "assistant US attorney," aunque en Florida el "assisse indictant State's attorney," a pesar de la diferencia de título sería un oficial con funciones se aproximan a los del "asst. D.A."



    ¿¿¿en California seria "Fiscal delegado" como por ejemplo "sheriff's deputy" seria "alguacil delegado" ???

    Habiendo interpretado en muchos tribunales de California, no veo autoridad para decir que "en California sería Fiscal delegado". "Delegado" para un oficial del segundo rango es un mexicanismo, equivocado, pero de ninguna manera se podría decir, en mi HO, "es" la traudcción de "assistant" o "deputy."


    En cuanto a "alguacil"/"sheriff," debería ser materia para otro hilo, pero un "sheriff" podría ser en algunas partes un agente policivo, en otro un alguacil del tribunal, en otro un oficial quasi-jurídico, elegido o nombrado. Hay under-sheriffs, deputy sheriff´s, bailiffs. El bailiff podría ser un deputy sheriff asignado al tribunal, o no: depende de la jurisdicción. Para traducir el título con acierto, hay que conocer la función y el escalafón dentre de la jurisidicción del caso. Yo prefiero dejarlo sin traducir, sheriff, en letra bastardilla, para no introducir confusiones a la traducción, y reservar el término de alguacil para el bailiff, pero la práctica debe de variar según la función del oficial y la jurisdicción.
     
    Last edited: Mar 20, 2009
  8. logoferens Senior Member

    Mexico, Spanish
    Un glosario legal inglés-español (2006) de la Superior Court of California, County of Sacramento, trae lo siguiente:
    DEPUTY D.A. – An assistant lawyer to the district attorney.
    DELEGADO DEL FISCAL DE DISTRITO – Un abogado auxiliar del fiscal del distrito.
    Link: www.saccourt.com
     
    Last edited: Mar 20, 2009
  9. A.L.A. Junior Member

    California, Orange County
    Argentine Spanish
    Logoferens y David,

    Les agradesco mucho que se hayan tomado el tiempo para responderme. Creo que voy a utilizar Sub-Fiscal de Distrito. Soy de Argentina, por lo que no me siento segura utilizando la palabra 'delegado'. Aunque en la reunión de padres (la mayoría de los papás son provenientes de Mexico) voy a mencionar subprocurador para que me entiendan.
    Mil gracias por su ayuda!
     
  10. iheartL&O

    iheartL&O Senior Member

    Dominican Republic
    American English
    Yo quisiera preguntar si el titulo fiscal de distrito o fiscal auxiliar lleva mayúscula como en ingles.
     
  11. A.L.A. Junior Member

    California, Orange County
    Argentine Spanish
    Yo pienso que va en minúscula. No se lo que estas tratando de traducir, pero si es el nombre y el título yo pondria:
    "Xxxxx Xxxxx
    Fiscal de distrito
    Fiscal auxiliar"

    O si es en una oración: "La/El fiscal del distrito Xxxx Xxxxx....."

    Espero te sirva :)
     
  12. iheartL&O

    iheartL&O Senior Member

    Dominican Republic
    American English
    Ok, gracias A.L.A. Si entinedo bien fiscal sí va con "F" mayuscula pero distrito y auxiliar, no.
     
  13. A.L.A. Junior Member

    California, Orange County
    Argentine Spanish
    Solamente cuando es al comienzo de una oración, si no esta al comienzo de la oracion yo pondria "fiscal" con minúscula.
     
  14. iheartL&O

    iheartL&O Senior Member

    Dominican Republic
    American English
    Ahh. Ya. Gracias por la aclaración. Este titulo no lleva mayúscula.

    Por ejemplo: Aquí viene el fiscal del distrito Juan Vargas y Salome Garcia la fiscal auxiliar.
     
  15. A.L.A. Junior Member

    California, Orange County
    Argentine Spanish
    Exacto!!! (fijate que cambie la posición de "la fiscal auxiliar."

    Por ejemplo: Aquí viene el fiscal del distrito Juan Vargas y la fiscal auxiliar Salome Garcia.
     
  16. iheartL&O

    iheartL&O Senior Member

    Dominican Republic
    American English
    Has sido de tanta ayuda. Lo aprecio.
     

Share This Page