des papillons dans le ventre

Discussion in 'Français Seulement' started by itka, Mar 18, 2009.

  1. itka Senior Member

    France
    français
    Dans un autre fil, je lis une fois de plus cette expression que je n'ai jamais entendue ailleurs que sur le net où elle me semble une (mauvaise ?) traduction de l'anglais ?
    Je la trouve particulièrement laide... Ces jolis papillons...dans un ventre...:eek:
    Existe-t-elle en français ? Avez-vous quelques références littéraires à m'indiquer ? Merci.
     
  2. KaRiNe_Fr

    KaRiNe_Fr Senior Member

    France, Provence
    Français, French - France
    Salut itka,

    Idem pour moi, j'ai toujours pensé que c'était un calque.
    Regarde un peu les résultats sur Glou² livres... :rolleyes: (et le 1er d'entre eux :p)
     
  3. Twenty20

    Twenty20 Junior Member

    France- Bouches du Rhône
    France - French
    Moi j'ai plutôt entendu parler de "papillons dans l'estomac", c'est déjà plus sympathique que "dans le ventre". :D

    Mais je ne pense pas que cela se dise en français, personnellement je ne l'ai jamais entendue, on dirait plutôt "je suis stressé, ou angoissé"
     
  4. itka Senior Member

    France
    français
    Ah bon ! C'est bien une expression calquée sur l'anglais ! On finit par ne plus savoir...:p
    Euh... oui...:cool::( Pauvres papillons anglais ! :D
     
  5. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland
    Ah, eh bien quant à moi, je ne l'avais encore jamais entendue ni lue avant de lire ce fil…
     
  6. itka Senior Member

    France
    français
    J'aurais dû le préciser : ça vient de là... mais je l'ai lue plusieurs fois ailleurs, d'ailleurs dans les liens que Karine a donné, on en trouve des exemples.
     
  7. Dunes Senior Member

    français (France)
    En anglais, je ne sais pas, mais c'est sûr que l'expression existe en castillan [...]
    En castillan, ce sont bien des papillons dans l'estomac aussi, plutôt que dans le ventre, mais d'après ce que j'avais compris, il ne s'agissait pas tant d'angoisse ou de stress, que de "gargouillis" au niveau de l'estomac ?
     
    Last edited by a moderator: Jul 20, 2009
  8. Nicomon

    Nicomon Senior Member

    Montréal
    Français, Québec ♀
    Salut,

    Je n'étonnerai personne en disant que l'expression est très usitée au Québec. Il est bien connu qu'on est les champions du calque. :rolleyes:

    J'en ai reconnu plusieurs autres, bien courantes, dans l'extrait du livre (d'ailleurs publié ici) dont Karine donne l'extrait.
    Par ex.« accrocher ses patins » - que je dis moi-même, en m'amusant parfois à changer les patins pour un autre objet.

    Ces expressions sont devenues si usuelles, qu'on ne se rend souvent même plus compte de l'origine anglaise.

    Perso, je trouve quand même celle-là plus imagée que « avoir le trac / être stressé ». Elle exprime bien ce « flottement dans l'estomac » qui donne l'impression d'avoir avalé des papillons. J'imagine en fait de vulgaires papillons de nuit, petits, brunâtres et plutôt laids. :eek:

    Edit : je précise que l'expression se dit aussi (enfin moi, il m'arrive de la dire) dans le sens de
    « problèmes de digestion ».
     
    Last edited: Mar 19, 2009
  9. itka Senior Member

    France
    français
    Il semble que cette expression connaisse un certain "flottement" quant à sa traduction en français. Les gens n'ont pas l'air tous d'accord...
    Nico, tu parles de trac et de stress mais d'autres y mettent un peu n'importe quoi : chaviré, troublé, excité, nerveux... et, personnellement, je n'aurais pas le trac avant de retrouver mon fiancé...:rolleyes: Enfin, je suppose que ça dépend du fiancé et de l'état de nos relations...
    Pas très claire quand même, cette histoire de papillons ! :D
     
  10. Nicomon

    Nicomon Senior Member

    Montréal
    Français, Québec ♀
    Salut itka,

    Je n'aurais pas non plus le trac avant de retrouver mon fiancé. J'ai oublié de préciser que contrairement à ce que j'ai lu sur le forum, entre autres sur ce fil je n'utilise pas l'expression dans un sens positif.

    Pour moi ce n'est pas du tout « être en amour ». J'associe l'expression à un malaise. Si j'ai des papillons, je ne me sens pas bien. Un peu comme Dunes l'a expliqué plus haut. Ce « gargouillis » dans le ventre qui est (parfois) causé par le stress ou le trac avant un examen. Ou si on a trop mangé. ;)
     
  11. paulvial

    paulvial Senior Member

    Collioure, France
    french/france
    Moi j'ai des gargouillis dans le ventre quand j'ai faim , ou quand un apéro se fait désirer ...et là je ne pense pas non plus aux papillons , mais plutôt aux olives et au pastis ...:)
     
  12. Nicomon

    Nicomon Senior Member

    Montréal
    Français, Québec ♀
    Bon d'accord, « gargouillis » n'était peut-être pas le meilleur choix de terme. Imagine la sensation que tu aurais si tu avalais des papillons... qui se mettaient à battre des ailes dans ton estomac. Je ne trouve pas le bon mot pour remplacer « gargouillis ». :eek:
     
    Last edited: Mar 19, 2009
  13. paulvial

    paulvial Senior Member

    Collioure, France
    french/france
    :)
    En ce qui me concerne, j'ai quelques fois des serrements , des douleurs , des contractions , des crampes , des boules ...que je peux associer à de l'anxiété ...mais les expressions équivalentes à vos papillons m'échappent .
    quant aux gargouillis, c'est plutôt quand mon estomac tourne dans le vide, et alors là, je ne peux plus me concentrer .....
    j'ai l'estomac dans les talons ....je creuse la dalle , alors, il faut faire la popote ... :)
     
  14. 314ns Senior Member

    France
    Français - Bourgogne
    J'ai toujours entendu et utilisé cette expression dans le sens "je suis nerveuse à l'idée de rencontrer un garçon qui me plait". C'est une bonne nervosité, un peu de stress et un peu d'impatience mélangés qui fait que la sensation n'est pas désagréable, comme la chatouille provoquée par des ailes de papillon au creux de mon estomac.
     
  15. Nicomon

    Nicomon Senior Member

    Montréal
    Français, Québec ♀
    Disons que c'est à mi-chemin entre le « chatouillement » et la « nausée ». Ces papillons qui battent fort de l'aile me chatouillent et me donnent mal au cœur à la fois.

    Voilà, je n'ai pas mieux pour l'instant. Certains y voient une sensation agréable. Moi, pas.

    L'expression anglaise de laquelle celle-ci est calquée signifie bel et bien « avoir le trac ». Et je ne trouve pas la sensation particulièrement plaisante.

    Je crois qu'elle a récemment pris un tout autre sens en France... ou chez les plus jeunes que moi. :)
     
    Last edited: Mar 19, 2009
  16. jacquesvd Senior Member

    Belgium
    Dutch
    Je ne connais pas cette expression en Anglais, mais je la connais bien dans ma langue maternelle [...] et la signification en est le sentiment qu'on a quand on vient de tomber amoureux et semble vivre sur les nuages. J'ai l'impression qu'en Anglais la signification est bien différente. ([...] dans ma langue c'est bien le ventre dont il est question)

    Enfin, même si c'est assez inconnu en France, quelle signification y lisez-vous?
     
    Last edited by a moderator: Jul 20, 2009
  17. Chris' Spokesperson Senior Member

    Paris
    English - Ireland
    En anglais cela veut dire qu'on est surexcité, mais vraiment trop surexcité, la cause n'y est pour rien dans la phrase. Et dans l'expression il s'agit absolument de la sensation de battiments légers mais simultanément innomerable dans l'estomac. [...]
     
    Last edited by a moderator: Jul 20, 2009
  18. Xence Senior Member

    Algeria (Arabic - French)
    La première fois que j'ai entendu cette expression, c'était de la bouche d'une Française de l'âge de Nicomon, dans un contexte assez intime. Or il se trouve que cette Française a vécu très longtemps aux Pays-Bas.
    Ceci explique cela... :)
     
  19. Reliure

    Reliure Senior Member

    Hé,hé, y'en a qui s'amusent bien on dirait!
    Bon alors ces papillons qui, semble-t-il, voyagent plus ou moins haut dans le ventre : on peut peut-être en conclure qu'ils correspondent aux frissons dont les manifestations correspondent à autant de ressentis, non ?
    Frissons qui ne restent eux pas toujours en surface...
    "J'en ai des frissons dans le ventre..."
     
  20. Frapap Senior Member

    Italy
    Switzerland/French-Italian
    En italien, c'est pareil : on sent les papillons dans l'estomac quand on tombe amoureux ou quand on voit la personne aimée.
     
  21. grosmax Senior Member

    Germany/Allemagne
    français de Paris
    Je confirme cette acception aussi pour l'allemand, où l'expression "Schmetterlinge im Bauch" a exactement le même sens.
     
  22. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Holà ! Ça devient symptomatique... On dirait même que c'est une maladie :D.
     
    Last edited: Jul 21, 2009

Share This Page