des vignerons et des colons

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by retriever gal, May 7, 2013.

  1. retriever gal

    retriever gal Senior Member

    SW France
    English (the Queen's)
    Hi all,

    What would you translate "colon" as in English in this context?

    En 630, le duc Amalgaire de Bourgogne (vers 590-vers 650) fonde l’abbaye de Bèze en la dotant de ses biens à Gevrey« Il [le duc Amalgaire] donna à Gevrey une quantité non négligeable de vignes, avec des vignerons et des colons, des forêts, des champs, et toutes choses adjacentes »


    Officials? Overseers? Farm managers?

    My try so far :
    In 630, Duke Amalgaire of Burgundy (approx.590 – approx.650) founded the abbey of Bèze by donating his lands in Gevrey – « He [Duke Amalgaire] gave a considerable amount of vines, together with wine-growers and farm managers, forests, fields and all things related»
     
  2. jetset

    jetset Senior Member

    France\Nice
    French
    Found this definition : Sous l'Empire romain, personne de condition libre, mais attachée héréditairement au sol qu'elle cultive.
    We are after this period but it's the closest defintion that suits your context => farm hand/farm workers ?
     
  3. Kakikako Senior Member

    London, UK
    French - France
    Le Robert donne
    « Cultivateur d’une terre dont le loyerest payé en nature. Syn. fermier, métayer
    HIST : Personne libre attachée au sol qu’elleexploitait »
    So, Tenant farmer ?
     

Share This Page