1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

desahogar la vista

Discussion in 'Legal Terminology' started by vikita, Sep 17, 2007.

  1. vikita Senior Member

    aquí y ahora
    Español
    "XXX desahogó la vista ordenada por oficio No..."

    Según puedo entender, desahogar la vista sería algo así como revisar el expediente y emitir observaciones sobre él. Si esto es correcto, entonces ¿podría ser más o menos:

    "XXX examined the record and responded, as ordered through official letter No..." ?

    Agradezco sus observaciones
     
  2. David Senior Member

    No es revisar el expediente, creo, sino celebrar una audiencia oral para que haya testimonio oral sobre las pruebas:

    Código de Procedimientos Civiles para el Distrito Federal:
    CAPITULO IV
    De las pruebas en particular
    SECCION I
    De su recepción y práctica
    Artículo 299.-
    El Juez, al admitir las pruebas ofrecidas procederá a la recepción y desahogo de ellas en forma oral.

    Por eso:

    Desahogó la vista ordenada por oficio No.: "held the hearing mandated in Order No._____
     
  3. vikita Senior Member

    aquí y ahora
    Español
    David:

    No estoy muy segura de que desahogar la vista sea en forma oral. Aquí

    http://www.derecho.unam.mx/lepder/temario.html

    se deduce que el desahogo de la vista se hace mediante un escrito que se presenta.

    También encontré esto en la redacción de un documento:

    Por medio del presente escrito, vengo a desahogar la vista que se me mandó dar con el oficio exhibido por el Subprocurador de lo Contencioso de la Procuraduría Fiscal del Distrito Federal, por el que pretende dar cumplimiento a la sentencia de amparo, en los términos siguientes...

    Así que no parece ser lo mismo desahogar la vista que desahogar las pruebas, que es lo que menciona el artículo 299 que citas.

    A ver si tenemos suerte de recibir alguna otra opinión.

    Mil gracias.
     
  4. David Senior Member

    "Pro medio del presente escrito, vengo a desahogar la vista que se me mandó dar...por el que pretende dar [la Procuraduría] cumplimiento a la sentencia de amparo..."


    parece que por medio de un escrito responde a otro que se le "mandó dar" la Procuraduría. .
    "challenge the ... vista" La traducción de ese término dependería de la naturaleza del documento, pero no sé qué es, confieso....

    O tal vez, "respond to the ... vista"

    Es que no entiendo el significado de vista en este sentido. Lo siento...
     
  5. Yoltzin New Member

    México City
    México, Spanish
    Hola, soy abogada en México y me acabo de integrar al foro.

    El término "desahogar la vista" significa que el expediente o documento en cuestión está a disposición de una persona para consulta (es decir, está a la vista de alguien) y dicha persona debe/puede manifestar lo que le convenga en cuanto a su contenido.

    Por el contrario el "desahogo de pruebas" implica los pasos que se deben seguir para el desarrollo de una prueba. Por ejemplo, en el caso de la prueba pericial, primero se ofrece un cuestionario, después las partes nombran a sus peritos y, posteriormente los peritos rinden sus dictámenes. Todos estos pasos entrañan el desahogo de la prueba pericial.

    Espero que esto les ayude a despejar sus dudas.

    Saludos,
     
  6. vikita Senior Member

    aquí y ahora
    Español
    Hola Yoltzin. Bienvenida al foro.

    Muchas gracias por tus comentarios, has dado una explicación muy clara. Entonces entiendo que más o menos andaba bien lo de examinar el expediente que había colocado inicialmente.

    Un saludo.
     

Share This Page