1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Descascar. Estonar. Pelar.

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by Orxeira, Feb 9, 2013.

  1. Orxeira Senior Member

    galego
    Olá. Boa tarde.

    Saiban que em galego, embora a palavra mais usada seja pelar, usam-se frequentemente também os termos descascar e estonar, segundo da materia que se trate. Assím empregamos :

    Pelar : Maçã, pera, batata...
    Descascar : Noz, toro de carvalho ou sobreira...
    Estonar : Banana, laranja, toro de eucalipto, pau de salgueiro...

    Além disto também se emprega o termo esfolar para uma cebola ou um cabrito, por exemplo.

    No entanto, eu creio que em português empregam habitualmente a palavra descascar, seja lá o que for.
    Estou no certo? Usam descascar sempre e para qualquer coisa?

    Mais uma vez, obrigado.

    Saudações.
     
  2. anaczz

    anaczz Senior Member

    À beira do Oceano Atlântico
    Português (Brasil)
    Uso:
    Maçã, pera, batata, laranja -> descascar
    Noz -> quebrar
    cebola, Banana, toro de eucalipto, pau de salgueiro, toro de carvalho ou sobreira -> descascar ou tirar a casca
    cabrito -> esfolar
     
  3. Ruca Senior Member

    Grande Porto
    Português Europeu


    Olá,

    Eu, assim como a maior dos portugueses, diria assim também. No entanto, aqui no norte de Portugal, a palavra "estonar" também é utilizada. Exemplo, descascar ou estonar batatas. Penso que estonar fará parte das muitas reminiscência do galaico-português medieval que não fazem mais parte da língua padrão, mas que a nível popular continuam vivas no norte de Portugal.
     
  4. Prionace Junior Member

    Portuguese - Portugal
    O descascar pode ser usado no sentido do estonar que refere, mas não como sinónimo do esfolar. Esfolar não se emprega na cebola, apenas para animais.
    Pelar também é utilizado no tomate, amêndoa e castanhas (usualmente pelar faz-se vertendo água fervente sobre o fruto para soltar a pele)
     
  5. LuizLeitao

    LuizLeitao Senior Member

    São Paulo, Brazil
    Portuguese
    O galego, tão parecido com o português, é muito interessante. Já li o jornal Galiza Hoxe, e entendi tudinho.

    Quanto a estonar, no Brasil não se usa. Houve, e não sei se ainda há, um anglicismo muito específico, "estonar", que significava tornar uma calça jeans stone-washed. Não deixa, de certa forma, de ser um jeito de esfolar.
     
  6. Orxeira Senior Member

    galego
    Antes de mais, obrigado a todos pelas respostas.

    Bem, para não complicar fico com a ideia que eu já tinha :

    Descascar , para tudo, maçã, laranja, castanha, toros de árvores, batata, cebola... ; quebrar para a noz (também dá em galego) e esfolar para os animais. Ok?

    Abraço.
     
  7. Carfer

    Carfer Senior Member

    Paris, France
    Portuguese - Portugal
    Em Portugal 'partimos' as nozes, se bem que também não seja invulgar dizer que as 'descascamos' (aliás, se nos referirmos a esse tipo de frutos, depois de lhes ter sido retirada a casca dura, dizemos sempre 'descascadas' e não 'partidas'). Em suma, 'parto as nozes' (quebro-lhes a casca dura para extrair a semente comestível) e obtenho 'nozes descascadas'. O mesmo se passa com as avelãs e outros frutos de casaca dura que tenha de ser partida.
     

Share This Page