Descascar. Estonar. Pelar.

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by Orxeira, Feb 9, 2013.

  1. Orxeira

    Orxeira Senior Member

    galego
    Olá. Boa tarde.

    Saiban que em galego, embora a palavra mais usada seja pelar, usam-se frequentemente também os termos descascar e estonar, segundo da materia que se trate. Assím empregamos :

    Pelar : Maçã, pera, batata...
    Descascar : Noz, toro de carvalho ou sobreira...
    Estonar : Banana, laranja, toro de eucalipto, pau de salgueiro...

    Além disto também se emprega o termo esfolar para uma cebola ou um cabrito, por exemplo.

    No entanto, eu creio que em português empregam habitualmente a palavra descascar, seja lá o que for.
    Estou no certo? Usam descascar sempre e para qualquer coisa?

    Mais uma vez, obrigado.

    Saudações.
     
  2. anaczz

    anaczz Senior Member

    À beira do Oceano Atlântico
    Português (Brasil)
    Uso:
    Maçã, pera, batata, laranja -> descascar
    Noz -> quebrar
    cebola, Banana, toro de eucalipto, pau de salgueiro, toro de carvalho ou sobreira -> descascar ou tirar a casca
    cabrito -> esfolar
     
  3. Ruca Senior Member

    Grande Porto
    Português Europeu


    Olá,

    Eu, assim como a maior dos portugueses, diria assim também. No entanto, aqui no norte de Portugal, a palavra "estonar" também é utilizada. Exemplo, descascar ou estonar batatas. Penso que estonar fará parte das muitas reminiscência do galaico-português medieval que não fazem mais parte da língua padrão, mas que a nível popular continuam vivas no norte de Portugal.
     
  4. Prionace Junior Member

    Portuguese - Portugal
    O descascar pode ser usado no sentido do estonar que refere, mas não como sinónimo do esfolar. Esfolar não se emprega na cebola, apenas para animais.
    Pelar também é utilizado no tomate, amêndoa e castanhas (usualmente pelar faz-se vertendo água fervente sobre o fruto para soltar a pele)
     
  5. LuizLeitao

    LuizLeitao Senior Member

    São Paulo, Brazil
    Portuguese
    O galego, tão parecido com o português, é muito interessante. Já li o jornal Galiza Hoxe, e entendi tudinho.

    Quanto a estonar, no Brasil não se usa. Houve, e não sei se ainda há, um anglicismo muito específico, "estonar", que significava tornar uma calça jeans stone-washed. Não deixa, de certa forma, de ser um jeito de esfolar.
     
  6. Orxeira

    Orxeira Senior Member

    galego
    Antes de mais, obrigado a todos pelas respostas.

    Bem, para não complicar fico com a ideia que eu já tinha :

    Descascar , para tudo, maçã, laranja, castanha, toros de árvores, batata, cebola... ; quebrar para a noz (também dá em galego) e esfolar para os animais. Ok?

    Abraço.
     
  7. Carfer

    Carfer Senior Member

    Paris, France
    Portuguese - Portugal
    Em Portugal 'partimos' as nozes, se bem que também não seja invulgar dizer que as 'descascamos' (aliás, se nos referirmos a esse tipo de frutos, depois de lhes ter sido retirada a casca dura, dizemos sempre 'descascadas' e não 'partidas'). Em suma, 'parto as nozes' (quebro-lhes a casca dura para extrair a semente comestível) e obtenho 'nozes descascadas'. O mesmo se passa com as avelãs e outros frutos de casaca dura que tenha de ser partida.
     

Share This Page