1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

descompensación (recidiva) and adinimia matutina

Discussion in 'Medical Terminology' started by patoja13, Feb 16, 2013.

  1. patoja13 New Member

    English US
    descompensación recidiva: Can someone help me out with this translation? It couldn't possibly be relapsed decompensation, could it?

    Also how close am I to adinimia matutina with morning fatigue?

    Thanks.... this is all greek to me!
     
  2. Tiffany68 New Member

    Spanish uruguay
    Hi, morning fatigue is a good translation for adinamia matutina ( not adinimia).
    On the other hand, descompensacion recidiva is not a correct terminology in psychiatry. If the patient has a relapse, it is a relapse of a previous episode, therefore you speak about a relapse and not about a decompensation. The decompensation itself was the first episode the patient had.
    I think I m not helping you to translate but maybe it helps you understand a little bit.
     
  3. hansonpm Senior Member

    Chicago
    English - US
    I agree with Tiffany68 that "relapse" implies the original decompensation.

    That said, people often use redundant and non-standard expressions like this, so if you wanted to give that flavor, which is present in the original, perhaps you could translate it "relapsing decompensation."
     

Share This Page