1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Description of my brother

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by share, Nov 13, 2005.

  1. share New Member

    Uk English
    Hello I am new to this forum, so I'm not sure if this is the right place to post this. I am writing a description of my brother in French for a small assignment and I wondered if you could tell me whether the following makes sense. I will include what I am trying to say so you can give alternative suggestions if you would like.
    Here is the french

    Mon Frère s’appelle Joseph et il a vingt et un ans. Il est plutôt grand et assez athlétique. Il a les cheveux bruns et courts et il a les yeux grands et marron. Il est rasé habituellement et il ne porte pas des lunettes ou des lentilles de contact. Il porte jeans et t-shirt tous les jours parce qu’il n’aime pas les vêtements formels. A mon avis il est très sincère et sensible mais il peut être un peu paresseux et distant. Il est probablement l’homme plus tolérant que je connaisse parce qu’il a une plus jeune sœur et elle est très exigeante(!) Il aime le football et il joue dans un tournoi de cinq-a-cote chaque samedi. Aussi Il est très intéresse par la musique, Son artiste musical favori est Bob Dylan et la dernière année il est allé à un concert de Bob Dylan, ce qu’il a vraiment apprécie. Maintenant il est un grand frère merveilleux parce qu’il est aimable avec moi toujours, mais quand nous étions jeunes il m’a taquiné toujours.
    I am trying to say:
    My brother is called Joseph and he is 21 years old. He is rather tall and quite athletic. He has short brown hair and big brown eyes. He is usually clean shaven and he doesn't weat glasses or contact lenses. He wears jeans and t-shirts all the time because he doesn't like formal clothes. In my opinion he is very genuine nad sensitive but he can be lazy and distant. He is probably the most tolerant man I know because he has a younger sister and she is very demanding(!) He likes football and he plays in a five a side tournament every saturday. ALso he is very interested in music, his favourite musical artist is Bob Dylan and last year he went to a Bob Dylan concert, which he really enjoyed. He is a wonderful older brother now because he is always kind to me, but when we were young he used to tease me all the time.

    Any help would be greatly appreciated
    Thankyou
     
  2. OlivierG

    OlivierG Senior Member

    Toulouse, France
    France / Français
    Not bad at all!

    Mon Frère s’appelle Joseph et il a vingt-et-un ans. Il est plutôt grand et assez athlétique. Il a les cheveux bruns et courts et il a de grands yeux marron. Habituellement, il est rasé et il ne porte pas des lunettes ou des lentilles de contact. Il porte des jeans et un t-shirt tous les jours parce qu’il n’aime pas les vêtements classiques. A mon avis il est très sincère et sensible mais il peut être un peu paresseux et distant. Il est probablement l’homme le plus tolérant que je connaisse parce qu’il a une sœur cadette et elle est très exigeante(!) Il aime le football et il joue dans un tournoi en équipes de cinq (?) chaque samedi. Il est aussi très intéressé par la musique, Son artiste musical favori est Bob Dylan et l'année dernière il est allé à un de ses concerts, ce qu’il a vraiment apprécié. Maintenant c'est un grand frère merveilleux parce qu’il est toujours aimable avec moi, mais quand nous étions jeunes il me taquinait en permanence.
     
  3. texasweed

    texasweed Senior Member

    La La Land
    French-born/US English
    Taking from Olivier ...
    Il a les cheveux bruns et courts et () de grands yeux marron. Habituellement, il se rase de près et ("il" not mendatory : already established 4 words ago) ne porte ni lunettes, ni lentilles de contact.

    Il porte des jeans et un t-shirt (tous les jours) --< unnecessary
    Il ne porte que jeans et T-shirts parce qu'il...the "que" expresses tous les jours as is.

    Interested in music... I'm not in favor of "interessé" I'd say :éprit.
    Someone may suggest something else, but I know I'm on to something here.

    Also, "aimable"... kind is not really aimable. IMHO, "gentil" is a more accurate translation.

    Il fait preuve de grande gentillesse envers moi ?
     

Share This Page