1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Desde + lugar

Discussion in 'Português-Español' started by cabezadetermo, Apr 22, 2014.

  1. cabezadetermo

    cabezadetermo Junior Member

    Spanish
    Hola!

    TEngo una duda bastante sencilla pero mis conocimientos de portugués son rudimentarios.

    Encontré esta oración traducida al portugués del español y me pregunto si "desde" es correcto aquí o debería ser "de":

    "Viajando so 15 minutos em caminhonetes desde "El Impenetrable", chegamos ao cerro xxx."

    Obrigada
     
  2. WhoSoyEu

    WhoSoyEu Senior Member

    Rio de Janeiro
    Español Latam, Português Br
    No. Es mejor usar "a partir de": viajando somente 15 minutos a partir do "Impenetrável", ...
     
  3. cabezadetermo

    cabezadetermo Junior Member

    Spanish
    Gracias, me sonaba feíto "desde". Y eso que la traductora del texto es brasileña...
     
  4. Joca

    Joca Senior Member

    Florianópolis, Brazil
    Brazilian Portuguese
    Outra opção, um pouco mais longa, mas que me soa mais natural, seria:

    Saindo/partindo de "El Impenetrable", em caminhonetes, em quinze minutos chegamos ao cerro ....
     
  5. pkogan Senior Member

    Bs.As, Argentina
    español
    Creo que el problema del uso de "desde" en esa frase es que en portugues brasileño, normativamente, no debe ser usado con sentido de lugar sino solamente temporal. No sé si los brasileños consideran que en el uso, principalmente informal, esta regla se sigue o no??


     
  6. Carfer

    Carfer Senior Member

    Paris, France
    Portuguese - Portugal
    Não veria problema no uso de 'desde' em português europeu no caso concreto.
     
  7. pkogan Senior Member

    Bs.As, Argentina
    español
    Talvez essa norma seja para o português brasileiro... vamos esperar o que acham os brasileiros..
     
  8. anaczz

    anaczz Senior Member

    À beira do Oceano Atlântico
    Português (Brasil)
    Não conheço norma que impeça o uso de "desde" referindo-se a distância, origem no espaço. Concordo que são mais usuais "a partir de" ou "de", mas não é errado usar "desde".

    Evanildo Bechara indica, em uma classificação das preposições, que "de" e "desde" são as que indicam "movimento de afastamento" e não limita nenhuma das duas a tempo ou espaço.


    Venho a pé desde casa, estou cansada.
    A marginal estava parada! O engarrafamento ia desde a ponte do Tatuapé até a Ponte dos Remédios.

    (Bechara, Evanildo, 1928-
    Moderna gramática portuguesa /


    Evanildo Bechara. – 37. ed. rev., ampl. e atual. conforme o novo Acordo Ortográfico. – Rio de Janeiro : Nova Fronteira, 2009., p.369)





     
  9. pkogan Senior Member

    Bs.As, Argentina
    español
    Obrigado anaczz!
     

Share This Page