1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

deserción estudiantil

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by JeSuisSnob, Oct 22, 2013.

  1. JeSuisSnob

    JeSuisSnob et modérateur aussi

    Mexico City
    Mexican Spanish
    Hola, compañeros:

    Traduzco del español al inglés el resumen de un artículo médico cuyo tema central es el comportamiento escolar de varias generaciones de estudiantes de una facultad de enfermería. Tengo problemas para traducir "deserción estudiantil" (que es cuando los estudiantes abandonan la escuela por X razón) en el siguiente contexto:

    "los resultados presentan información relevante para la toma de decisiones de la carrera de Enfermería, específicamente acerca de la deserción estudiantil...".

    ¿Les parece que "school drop-out" funciona en ese contexto ("...especially in regards to school drop-out...")?

    Gracias.
     
  2. SydLexia Senior Member

    London
    UK, English
    "student drop-out rates", perhaps.

    syd
     
  3. mancunienne girl Senior Member

    England
    English - England
    I second Sydlexia's suggestion.
     
  4. JeSuisSnob

    JeSuisSnob et modérateur aussi

    Mexico City
    Mexican Spanish
    Muchas gracias, Syd.

    Un saludo.

    EDITO:

    También te agradezco, mancunienne girl.
     
  5. Chris K Senior Member

    Tacoma WA, US
    English / US
    A veces se usa el neologismo "non-completion" en vez de "drop-out."

    The district's non-completion rate has dropped by half in the last ten years.
     
  6. JeSuisSnob

    JeSuisSnob et modérateur aussi

    Mexico City
    Mexican Spanish
    Muchas gracias, Chris.
     

Share This Page