designadamente

Discussion in 'Português-Español' started by harshduck, Dec 30, 2008.

  1. harshduck

    harshduck Senior Member

    Bristol, UK
    UK, English
    Oi gente,

    Alguém pode confirmar minha tradução desta frase ao espanhol?

    Senhor Presidente, o apoio urgente às micro, pequenas e médias empresas exige que haja uma mudança substancial na política que tem sido praticada de modo a criar um ambiente favorável, designadamente melhorando o poder de compra da população e, em especial, os salários dos trabalhadores.

    Señor Presidente, el apoyo urgente para las micros, pequeñas y medias empresas exige que haya un cambio substancial en la política que viene siendo practicado para crear un ambiente favorable, específicamente mejorando el poder de compra de la población y, en especial, los salarios de los trabajadores.

    Fico obrigado a quem me ajudar
     
  2. coquis14

    coquis14 Senior Member

    Entre Macrilandia/Chamamélandia
    Español ,Argentina
    Não tenho certeza se quer dizer: Decididamente mejorando.

    Abraços
     
  3. harshduck

    harshduck Senior Member

    Bristol, UK
    UK, English
    OK, gracias para tu sugerencia
     
  4. coquis14

    coquis14 Senior Member

    Entre Macrilandia/Chamamélandia
    Español ,Argentina
    :thumbsup:
     
  5. Naticruz

    Naticruz Senior Member

    Lisboa
    Portugal - Português
    Creo que es la palabra correcta: especificadamente
    Mejores saludos
     
  6. harshduck

    harshduck Senior Member

    Bristol, UK
    UK, English
    Muito obrigado!
     
  7. Charlie Brown Intra New Member

    Español
    Oi, acho que a palavra em espanhol devia ser "específicamente" e nao "especificadamente"
     
  8. ARARA Senior Member

    MADRID
    Español España -Português

    Hola, he escrito en rojo mis sugerencias, si te parece bien. Un apunte más, las pequeñas y medianas empresas se suelen denominar, al menos en España, "Pymes".

    Que tengas un buen día.
     
  9. Carfer

    Carfer Senior Member

    Paris, France
    Portuguese - Portugal
    Atenção que em português e neste contexto 'designadamente' não significa, em rigor, 'especificamente' ou 'em concreto' mas sim 'nomeadamente', ou seja, individualiza uma possibilidade entre várias. A palavra espanhola que a um não nativo como eu parece mais próxima é 'particularmente', 'con particularidad'.
     
  10. harshduck

    harshduck Senior Member

    Bristol, UK
    UK, English
    Obrigado Carfer – como sempre sua resposta foi bem útil :)
     
  11. WhoSoyEu

    WhoSoyEu Senior Member

    Rio de Janeiro
    Español Latam, Português Br
    Outra possibilidade, que eu teria usado: "notadamente".
     
  12. TUCUNARÉ Junior Member

    Marília in Brasil
    Brazilian Portuguese
    a palavra "designadamente" estÁ sobrando no texto em portuguÊs, estÁ sem sentido, pode suprimi-la em espanhol ou deixar o "especificamente" que vc usou. PorÉm atente para "micros" que deve ficar como em port. "micro", melhor que "que haya un cambio" talvez fosse " que se implemente un cambio", a palavra "praticado" deve mudar para "praticada" e "para crear" pode ser "para crearse"
    tambÉm "salarios" deve ser substituÍda por "sueldos"

    forte abraÇo

    tucunarÉ
     
  13. Carfer

    Carfer Senior Member

    Paris, France
    Portuguese - Portugal
    Permita-me discordar, Tucunaré. 'Designadamente' só estaria a mais se a melhoria do poder de compra da população fosse a única política a implementar para apoiar as empresas. Mas não, é apenas um exemplo das várias políticas possíveis, mas o autor, possivelmente por razões de brevidade, escolheu mencionar apenas esta. 'Designadamente' tem, pois, uma função clara: a de indicar que há outras políticas para além desta que se enuncia, a de sublinhar que esta é apenas um exemplo das várias políticas possíveis.
     
  14. TUCUNARÉ Junior Member

    Marília in Brasil
    Brazilian Portuguese
    É, vocÊ estÁ certo
     
  15. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Concordo com o Carfer. Eu traduziria especialmente, particularmente:
    Permiti-me fazer algumas correções de estilo para isto soar em bom espanhol.
     

Share This Page