desligar de

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by harshduck, Feb 19, 2013.

  1. harshduck

    harshduck Senior Member

    Bristol, UK
    UK, English
    Oi gente,

    É que algum brasileiro (ou bem algum lusófono que conheça as gírias brasileiras) pode explicar a utilização de "desligar" nesta frase? Estou quase seguro de que o escritor seja de São Luis do Maranhão.

    Essa informação foi passada pela nossa vigilancia no dia xxxx. Quando solicitado porque não havia sido informado a gerencia da unidade no momento do ocorrido o mesmo disse "informei ao sr. Claudio" (analista de xxxx que foi desligado no dia xxxx).

    Fico grato a quem me responder
     
  2. Codinome Shlomo Senior Member

    Portuguese (Brazil)
    Quando uma pessoa é desligada de seu serviço, ela é demitida. Normalmente isso acontece por alguma causa judicial, no qual a pessoa é primeiramente afastada e, depois, desligada (demitida).
    Não é gíria.
     
  3. harshduck

    harshduck Senior Member

    Bristol, UK
    UK, English
    Obrligado Codinome Shlomo :)
     
  4. mglenadel

    mglenadel Senior Member

    Rio de Janeiro
    Brazilian Portuguese
    "Desligado" neste sentido é o que Codinome Schlomo disse: Demitido. A ideia é que "desligado" é mais suave que "demitido", e também, no jargão jurídico brasileiro, a relação entre empregado e empregador é o "vínculo empregatício" (labor bonds -- bond as in something tied to something else) ou "laços trabalhistas" (labor ties -- not as in necktie, but as in bonds). Quando se demite alguém, estes laços/vínculos são cortados, e a pessoa é desligada (the ligature -- once again "bonds" or "ties" -- is severed).
     
  5. harshduck

    harshduck Senior Member

    Bristol, UK
    UK, English
    Peguei. Obrigado mglenadel :)
     

Share This Page