1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. Gringo1000

    Gringo1000 Senior Member

    Florida
    United States/English
    ¿Qué significa la palabra desmadre? Creo que se usa más por los mexicanos y no tiene significado literal tal como el verbo "desmadrar". Gracias.
     
  2. pheeps Senior Member

    Spain
    En España se usa.
    Es hacer algo fuera de control, ej:

    La fiesta fue un desmadre.

    El chico ha llegado a las 8 de la mañana, está desmadrado

    Entiendes?
     
  3. tigger_uhuhu

    tigger_uhuhu Senior Member

    mexico city
    spanish-mx ct
    Lo usamos en muchos contextos, pero no es una palabra que me guste usar, es un poco vulgar:
    Hicieron mucho desmadre: Hicieron mucho desorden
    Estuvo bueno el desmadre: Estuvo buena la fiesta
    Mis amigos son un desmadre: Mis amigos son muy alegres
    Puro desmadre: Pura fiesta o desorden (depende el contexto)
    Espero ayude.
    Saludos
     
  4. diegodbs

    diegodbs Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    En España, desmadrar y desmadre significan lo mismo.
    [​IMG]</IMG> desmadrar.3. prnl. coloq. Conducirse sin respeto ni medida, hasta el punto de perder la mesura y la dignidad
     
  5. Eloisa Giseburt Senior Member

    USA
    Spanish- Mexico
    Desmadre means "a mess" it is not a verb it is a noun. It IS a vulgar word.
     
  6. tigger_uhuhu

    tigger_uhuhu Senior Member

    mexico city
    spanish-mx ct
    Olvidé esta acepción:
    El chico está desmadrado: está fatigado, cansado, etc
    El auto está desmadrado: Está descompuesto
    :eek:
     
  7. lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Puerto Rico/Español & English
    "desmadre" también se usa en PR en el sentido de chaos / all hell broke loose

    • Llegué tarde a la oficina porque había un desmadre en la carretera = I got late to work today because there was chaos on the road (meaning, lots of traffic)

    • Se formó un desmadre después del partido = all hell broke loose after the game

    Saludos,
    LN
     
  8. pheeps Senior Member

    Spain
    No, yo no me referia a cansado sino a fuera de control, que hace lo que le da la gana, la frase la podría decir su padre o su madre quejandose de que no pueden con él.
     
  9. tigger_uhuhu

    tigger_uhuhu Senior Member

    mexico city
    spanish-mx ct
    Bueno... entonces tenemos ya un significado más ;)
     
  10. Gringo1000

    Gringo1000 Senior Member

    Florida
    United States/English
    Gracias por todas las respuestas
     
  11. Joruro Senior Member

    Barcelona
    Catalan native - Spanish native (Spain)
    Creo que el sentido puede venir de desmadre = fuera de madre. Por ejemplo, un rio fuera de madre es un rio desbordado.
     
  12. alex73 New Member

    Espanol, Mexico
    Hola a todos.
    Creo que la expresión se origina de algo todavía más vulgar: "romper la madre". Es posible que la expresión "romper la madre" haya evolucionado en el lenguaje popular mexicano y dado lugar a la palabra "desmadre".
    Romper la madre, significa hacerle daño a alguien, comúnmente a golpes. A una persona que le han "roto la madre" se le puede definir como alguien "desmadrado" o alguien que ha quedado hecho un "desmadre".
    Saludos.
     
  13. Peateria Junior Member

    Cleveland, OH
    English
    I know that this is an old post pero, una amiga mía traduce la palabra como "hot mess". Espero que ayude.
     

Share This Page