desplegándose (desplegarse)

Discussion in 'Español-Français' started by rexterton, Sep 16, 2013.

  1. rexterton New Member

    Montevideo Uruguay
    Spanish Uruguay
    Bonjour à tous!
    Tengo una duda acerca de cómo traducir la palabra "desplegándose". El contexto es el siguiente: se habla de una obra de teatro en la que hay un gran telón pintado por Dalí y que fue desplegado nuevamente luego de 40 años de estar guardado.
    Mi propuesta es:
    "En la obra hay un telón original de Salvador Dalí de 15 metros por 9. Vimos el telón desplegándose por primera vez.
    "
    La pièce présente sur scène un tulle original de Salvador Dalí. Nous avons vu le dévoilement du tulle pour la première fois."

    En realidad inicialmente había puesto: " nous avons vu le tulle se déployer pour la première fois" pero me pareció que no sonaba muy bien.
    Cuál de las dos propuestas les parece mejor? por supuesto, si quieren sugerir otras más adecuadas... encantadísima!

    Muchas gracias!
     
  2. Gévy

    Gévy Senior Member

    Madrid Espagne
    Français France
    Bojour,

    Dérouler, déployer, son verbos que se adecuan bastante bien. Quizás también: s'afficher

    :warning:Cuidado con tu traducción de telón, el tulle me hace pensar en las bailarinas del Lago de los cisnes, más que en un telón de teatro. Pero no es el tema de este hilo.

    Bisous,

    Gévy
     
    Last edited: Sep 16, 2013
  3. rexterton New Member

    Montevideo Uruguay
    Spanish Uruguay
    Muchas gracias Gévy!
    Elegí tulle porque fue la traducción que eligió la compañía teatral en sus comunicaciones, es verdad que es un poco raro, quizás lo cambie.
    (Ya cambié la información de mi idioma materno)
    Besos!
     

Share This Page