1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

destornillador o desatornillador (para los Mexicanos!)

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Lala, Nov 5, 2004.

  1. Lala Junior Member

    Argentina - Español
    Es verdad que en Mexico se dice "desatornillador" a screwdriver?
     
  2. dvquo

    dvquo Junior Member

    Mexico City
    México, Español
    Pues en realidad yo hubiese dicho desarmador, pero si quieres usar ese término sería desatornillador, no destornillador...
    ¿En Argentina cómo se dice?
     
  3. Lala Junior Member

    Argentina - Español
    se dice "destornillador"... pero desarmador es lo mismo?
     
  4. dvquo

    dvquo Junior Member

    Mexico City
    México, Español
    Al menos desarmador es lo mismo que desatornillador en México, DF y áreas conurbadas y estados colindantes sí... no te lo puedo asegurar que a lo largo de todo el país porque estamos llenos de regionalismos...
    ¿Allá qué es desarmador?
     
  5. Lala Junior Member

    Argentina - Español
    la verdad, nunca escuche "desarmador"... :) Muchas gracias!!
     
  6. Lala Junior Member

    Argentina - Español
    y ya que estas por aqui, dvquo, como les llaman a las safety goggles? gafas de proteccion?
     
  7. dvquo

    dvquo Junior Member

    Mexico City
    México, Español
    Se llaman lentes de seguridad... ¿allá son gafas de protección?
     
  8. Lala Junior Member

    Argentina - Español
    No, creo que les dicen "antiparras de seguridad"...
    Me estas ayudando muchísimo!!
     
  9. dvquo

    dvquo Junior Member

    Mexico City
    México, Español
    ¿Antiparras? Esa sí ni me la habría imaginado... cada país tiene sus propios terminos...
    Por cierto, mientras que acá son mexicanismos, allá son argentinismos???
    De parte de la Academia Mexicana de la Lengua hay un Diccionario de Mexicanismos en línea. Es breve como su nombre lo dice, pero eso no le quita lo interesante.
     
  10. ines

    ines Senior Member

    Argentina - Español
    Lala, te cuento que en la industria local es muy común decir "gafas de seguridad".
    Ahora bien, leyendo las diversas formas de denominar a tantos elementos, se me ponen los pelos de punta pensando cómo encararé la próxima traducción después de recibir la consigna: "Por favor, escríbalo en Castellano Neutro porque va a ser divulgado en varios países hispanoparlantes". ¿Existe el Castellano Neutro?... :confused: :confused:
    Si alguien sabe dónde puedo encontrarlo, ¿me puede avisar, por favor? :p
     
  11. dvquo

    dvquo Junior Member

    Mexico City
    México, Español
    Que yo sepa no existe nada como el castellano neutro... aunque una vez leí en un artículo del New York Times que a los "centronorteamericanos" (gringos, pues... o estadounidenses por los ofendidos) que salen en programas en español les enseñan lo que ellos llaman "español neutro" y toman el de la capital de Mexico por ser un español "lento" a comparación de otros y, según ellos, más entendible... pero bueno los hispanohablantes no tenemos que hacerle caso a los centronorteamericanos...
    No sería mala idea algo así, un castellano neutro... eso me recuerda al alto alemán...

    Aclaración: Para los que aprenden español, no crean que es correcto mi uso excesivo de puntos suspensivos... :rolleyes:
     
  12. el_novato

    el_novato Senior Member

    Hola Mexicano.

    En todo el país se entiende la palabra desarmador para screw driver; y efectivamente, en algunas partes de México se usa la palabra "destornillador" en vez de "desatornillador", auque esto es general, ya que hay herramientas eléctricas o neumáticas para sacar o poner un tornillo. Desarmador es una palabra técnica de esa herramienta, y se da por sentado que se habla de la herramienta manual.

    Y estos son de los famosos tipos de desarmador

    phillips screw driver
    Desarmador de Cruz
    http://education.indiana.edu/~compendo/w220/images/screwdriver-phillips.jpg

    Flat screw driver
    http://www.hetsa.com/fortem/desarca36.jpg
     
  13. Tomasoria Senior Member

    Spanish
    POR DIOS ¡¡¡¡ que idioma hanblan ustedes ???...antiparras de seguridad ??? desatornillador ??? No me extrañas que cada vez que habran la boca, aquí en España le lancemos una velada sonrisa.

    Viva la diversidad...
     
  14. ines

    ines Senior Member

    Argentina - Español
    ¿Sabés qué, Tomasoria?, es cierto nos hemos apartado un poco de la tutela de la "Madre Patria", pero es que ya somos bastante grandecitos para seguir haciendo lo que nos indican desde allá, así que, con todo respeto, hablamos según nos parece bien.
    De todos modos, en Argentina, abrimos la boca, no la habrimos.
    ¡Y viva la diversidad!.... :D :D
     
  15. araceli moderadora

    Buenos Aires
    Argentine, Spanish
    ...el castellano neutro????
    Que te lo explique "el ser nacional" !!!!!
    :p
     
  16. el_novato

    el_novato Senior Member


    Perdone usted, su majesta..
     
  17. el_novato

    el_novato Senior Member

    Digo, por que la majestad sepa la bola en dónde anda.
     
  18. Durwen Senior Member

    Lleida
    Spain. Spanish and Catalan
    Bueno, es cierto que, al menos a mi, me parecen graciosos el acento y las expresiones latinoamericanas, pero del mismo modo que me lo parece el acento andaluz, el aragonés cerrado o el gallego. No os lo toméis como una afrenta, pues no se trata de ningún complejo de superioridad, no es esa la idea.

    Por ejemplo, suelo pensar que el español latinoamericano, especialemtne el argentino, es bastante sexy. Pero eso no quita que haya expresiones que nos parezcan raras y a veces hasta graciosas. Seguro que os pasa lo mismo a la inversa.
     
  19. calzetin

    calzetin Senior Member

    London
    Spain / Spanish
    Yo vivo en el norte de España y cuando era pequeño más de una vez escuché "antiparras" para las gafas... pero a lo mejor se lo escuchaba siempre a la misma persona (que a su vez lo habría oído de otra persona de un pais que no fuera España... que se yo).
    Eso sí, siempre he oído gafas de seguridad.

    Y siguiendo con gafas, los anteojos es para mi un sinónimo de prismáticos, que también se llaman binoculares.

    Por cierto, yo soy un cuatro ojos, o sea, un calzetin con gafas :D

    Y nos vamos a enfadar hablando de glasses... no, por favor :)

    Muy gracioso lo del español neutro...

    Viva la diversidad y las gafas (que sin ellas estaría perdido)

    Calzetin
     
  20. calzetin

    calzetin Senior Member

    London
    Spain / Spanish
    Ah, por cierto!

    Creo que en toda España se dice "destornillador" y que "desatornillador" es una palabra que aquí se considera un error (que no es lo mismo que decir que es incorrecta en todo el mundo)

    y "destornillador" es también como se llama al vodka con naranja ;)
    (aunque yo lo prefiero con limón... y si es Absolut vodka (made in Sweden) mejor que mejor)

    y como este es mi post 200 brindo por vosotros y no os enfais más en este thread porque estoy de celebración y estais invitados a tomaros un destornillador (y el que lleve gafas, se las puede dejar puestas... hasta si son de seguridad)

    Calzetin
     
  21. Durwen Senior Member

    Lleida
    Spain. Spanish and Catalan
    Prueba el Absolut Citron con zumo de naranja natural recién exprimido y ya me dirás. Yumm! :p
     
  22. calzetin

    calzetin Senior Member

    London
    Spain / Spanish
    :rolleyes: creo que no hace falta esperar otros 200 posts para probar tu sugerencia, verdad?
     
  23. el_novato

    el_novato Senior Member

    Felicidades calzetin (el hombre que se hizo la picha un lío).

    En este momento hay un poco de frío, asi que brindo con un chocolate calientito.

    Saludos.


     
  24. el_novato

    el_novato Senior Member

    En este momento hay un poco de frío.

    En este momento hace un poco de frío. (Ya saben, la riqueza del idioma ... )


     

Share This Page