1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

desvelarse

Discussion in 'Español-Français' started by Ulvova Peili, Apr 27, 2008.

  1. Ulvova Peili

    Ulvova Peili Senior Member

    Helsinki, Finland
    Parisian French
    "si, lo que pasa es que nos hemos desvelado"

    Est-ce que ceci pourrait aussi vouloir dire qu'ils ont passé une nuit blanche?
     
  2. lpfr Senior Member

    Paris, France
    France, french
    Non. Pour moi c'est plutôt "nous avons perdu le sommeil".
     
  3. Marlluna Senior Member

    Spain, spanish
    De acuerdo con Ipfr. Pero a veces uno cuando se desvela no puede conciliar el sueño y entonces pasa la noche sin dormir...
    También se dice que el café desvela (quita el sueño).
     
  4. Ulvova Peili

    Ulvova Peili Senior Member

    Helsinki, Finland
    Parisian French
    Mmhpeut-être que c'est différent en Amérique Latine parce que cette personne vient du Mexique et elle m'a dit qu'ils ont dormi jusqu'à 10h du matin donc ils n'ont pas perdu le sommeil.
     
  5. miyo New Member

    español
    Depende del contexto, ya que tambien significa "desvelar un secreto" o poner un gran cuidado en hacer algo "se desvela por agradar"
     
  6. pipasdegirasol Senior Member

    Sevilla
    France / française
    Hola,

    Se me ocurre que se desvelaron (se despertaron), tardaron en conciliar el sueño de nuevo y durmieron hasta las tantas...

    Je me suis réveillé/e et j'ai eu du mal a me rendormir.
     
  7. Cintia&Martine Senior Member

    Français
  8. yserien Senior Member

    Spanish
    Lorsqu'un méxicain vous dit "hemos dormido hasta las siete" il veut réellement dire. qu'ils NE se sont pas endormis qu'à sept heures. Une particularité de l'espagnol parlé au Méxique.
     
  9. Ulvova Peili

    Ulvova Peili Senior Member

    Helsinki, Finland
    Parisian French
    Je comprends bien tout ca, mais la personne m'a bien dit qu'elle venait de se réveiller et je lui ai demandé pourquoi ils se levaient si tard... N'y a-t-il pas un autre sens?
     
  10. yserien Senior Member

    Spanish
    En ese caso parece la respuesta de pipasdegirasol la más acertada :"que se desvelaron (se despertaron), tardaron en conciliar el sueño de nuevo y durmieron hasta las tantas..."
     
  11. Ulvova Peili

    Ulvova Peili Senior Member

    Helsinki, Finland
    Parisian French
    ok gracias
     
  12. cabito New Member

    El Salvador
    Español
    Ulvova, en fait, au Méxique et en amérique centrale, on dit "desvelarse" juste pour dire qu'on s'est couché très tard.
     
  13. scandalo99 Senior Member

    Canadá
    Français
    Je confirme pour le Mexique. "Me desvelé" au Mexique veut simplement dire "Je me suis couché (très) tard".

    Saludos
     
  14. cabito New Member

    El Salvador
    Español
    On dit comme ca chez moi aussi, par exemple : "me desvelé estudiando / ayer me desvelé haciendo un trabajo / se desvelaron andado de fiesta" (se coucher très tard à cause du travail, une fête, une revision, etc.)
     
  15. Gévy

    Gévy Senior Member

    Madrid Espagne
    Français France
    Bonjour,

    Alors dans ce sens, on pourrait le traduire par veiller:
    Bisous,

    Gévy
     
  16. cabito New Member

    El Salvador
    Español
    Voilà, c'est exactement ca!
     

Share This Page