Desventrar

Discussion in 'Sólo Español' started by Colchonero, Nov 3, 2010.

  1. Colchonero

    Colchonero Senior Member

    Madrid
    Español
    Desventrar es un verbo que siempre he tenido por correcto. Sinónimo de destripar, a una res por ejemplo. Sin embargo, al escribirlo mi corrector de Word lo subraya como palabra desconocida. Busco en el DRAE y en el diccionario de esta casa y no existe. ¿A ninguno de ustedes les suena ese verbo? No puedo habérmelo inventado. En alguna parte lo habré leído. ¿Alguna referencia?
     
  2. Giorgio Lontano

    Giorgio Lontano Senior Member

    Nova Guatemala da Assunção.
    Guatemala - Español
    Todo parece indicar que viene del portugués: desventrar.

    ¿Alguien sabe si otro diccionario recoge la palabra? ¿El DUE, quizás? :confused:

    Saludos.
    :)
     
  3. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    Yo nunca lo había escuchado. Conozco, sí, desviscerar, sacarle las vísceras a un animal. Aunque tampoco está en el DRAE, veo que es bastante usado en muchos países.
    Saludos
     
  4. JuanitooCarlos

    JuanitooCarlos Senior Member

    Aguascalientes Mex
    mexican spanish


    En LETRAS LIBRES encontré lo siguiente:


    SEPTIEMBRE DE 2009
    Nos fuimos con Canseco
    por Guillermo Sheridan

    "A mí me tocó quedarme a vigilar y a echarle un ojo a Goyo, que llevaba dos días sin hablar ni comer. No estaba en la carpa, y me puse a desventrar la última lata de leche condensada."

    Lo usa como sinónimo de destripar
     
  5. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    He oído eventración y eventrado, pero no existe el verbo. Eviscerar existe en el DUE.

    Saludos
     
  6. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Eviscerar decimos por aquí. O destripar, claro.
    Desventrar no lo conocía.
     
  7. Colchonero

    Colchonero Senior Member

    Madrid
    Español
    Como dice Giorgio Lontano, debe ser palabra importada del portugués; pero, dado que yo no leo en esa lengua, tiene que haberse extendido su uso al castellano. Juanito aporta una autoridad, y no desdeñable.
     
  8. Bloodsun

    Bloodsun Senior Member

    Argentina
    Castellano - Argentina
    Yo diría que es una palabra inventada a partir de "vientre". Alguien habrá querido decir "vaciarle el vientre" (a un animal, ya sea destriparlo o hacerlo abortar) y se le habrá ocurrido que tenía sentido desventrar.

    Otra opción es que venga de "ventral", que es un término anatómico para referirse a la parte de abajo de algo. Tal vez alguien quiso decir "abrir al animal por abajo para quitarle las tripas", y dijo desventrar.

    Se me ocurre a mí, que nunca la había escuchado pero que podría entenderla si la escuchara en un contexto determinado. No descarto lo que dicen del portugués, pero sólo porque yo no conozco ni media palabra de ese idioma...

    Saludos.
     
  9. capire New Member

    spanish
    yo encontre esta palabra en un libro de gary jennings,"EL VIAJERO", traducido al español y creo que se refiere a eso (destripar). "Pero nos llevamos el pequeño cuerpo de Aziz, mordido, desventrado y parcialmente devorado, y nos dirijimos de nuevo al oasis." pag.348. saludos!!
     
  10. Quiviscumque

    Quiviscumque Moderator

    Ciudad del paraíso
    Spanish-Spain
    Una distracción de la RAE, sin duda. El CORDE ofrece ejemplos -variados y de autores nada lusófonos- de "desventrar", "desventrado" y "desventrada".

    Es la palabra que yo emplearía en un registro neutro; "destripar" me resulta demasiado familiar, "eviscerar" demasiado formal.
     
  11. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    Pienso lo mismo que el amigo Quiviscumque: otra de las omisiones del DRAE. Aporto dos datos: el Diccionari català-valencià-balear, un diccionario de referencia, lo recoge como palabra valenciana y lo traduce al castellano como desventrar:

    DESVENTRAR v. tr.
    Llevar el ventre (val.); cast. desventrar. Després de pelades, desventrades i salades totes les perdius, Bol. Dim. 140.


    Y ésta es la entrada del Diccionario del Español Actual de don Manuel Seco:

    desventrar. (normalmente sólo usado en las formas en que la base es átona).
    1. tr. destripar (sacar las tripas o matar abriendo el vientre). Tb fig. Frec. en participio. Abc, 29/7/67, 19: Lo consecuente hubiera sido lanzar el despojo a la arena, junto a cualquiera de los caballos desventrados. Cuevas, Finca 248: Abrir la tierra con el arado de discos, voltearla y dejarla desventrada al sol.
    2. Destripar (romper o deshacer). Frec. en participio. Sampedro, Octubre 147: Archivescos cementerios, siempre removibles: recuerdo más de uno, desventrado por los obuses. Delibes, Voto 80: Dobló la esquina de un pajar desventrado, con las piedras al pie. Barral, Memorias 1, 60: Estaba llena de cajas desventradas, de astillas de armarios, de muebles cojos.

    Seguro que si repasamos las crónicas taurinas de don Joaquín Vidal van a salir un montón más de ejemplos.:)
     
  12. Colchonero

    Colchonero Senior Member

    Madrid
    Español
    Muchas gracias, Quiviscumque y Lurrezko. Habéis tardado sólo año y medio en sacarme de mi duda. :D
     
  13. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    Es que no se puede responder a voleo, hombre, que éste es un foro serio.
     
  14. Colchonero

    Colchonero Senior Member

    Madrid
    Español
    No, si elogiaba la rapidez, no vayas a creer otra cosa. :D

    Gracias.
     
  15. Lampiste Senior Member


    :thumbsup: :p :D


    Estoy de acuerdo y creo que tiene posibilidades de que sea aceptado por la RAE.

    Aquí hay un diccionario de sinónimos que también recoge ese verbo nonato:

    desventrar → desentrañar; despanzurrar; destripar.

    La página no indica en qué país se edita el diccionario pero, por el tipo de publicidad que a mí me ha aparecido, probablemente sea en España.

    En esta otra página, lo encontramos hasta conjugado :). Según se ve, el presente es desventro/as/a y no desvientro/as/a, como se podría pensar si se toma como modelo el verbo desmembrar, por ejemplo (desmiembro/as/a). Con el subjuntivo y el imperativo ocurre lo mismo.

    En fin, quizá con el tiempo y una caña...

    Saludos.

    A propósito: no sé qué opinará Jack de todo esto.
    .
     
  16. Peterdg

    Peterdg Senior Member

    Belgium
    Dutch - Belgium
    También aparece en el CREA (3 citas en infinitivo). Incluso está en mi diccionario Español-Neerlandés (van Dale) y te manda a "destripar".
     

Share This Page