detenere il potere

Discussion in 'Italian-English' started by Peppe77, Jun 17, 2009.

  1. Peppe77 Senior Member

    Rome
    Italian
    detenere il potere
    My attempt:

    Detain power

    Ma non so se in inglese verrebbe inteso allo stesso modo.
     
    Last edited: Jun 19, 2009
  2. rrose17

    rrose17 Senior Member

    Montreal
    Canada, English
    I think we'd say retain power ma puoi darci un contesto?
     
  3. Peppe77 Senior Member

    Rome
    Italian
    Un contesto potrebbe essere:

    La tua importanza varia in base al potere che detieni.
     
  4. rrose17

    rrose17 Senior Member

    Montreal
    Canada, English
    Non penso che si possa tradurrlo letteralmente.
    Your importance varies based on the power you hold. (sounds translated)
    Your importance shifts/might vary depending on your level of power.
     
  5. Peppe77 Senior Member

    Rome
    Italian
    I think "hold" should work...thanks.
     
  6. tedgale Senior Member

    Canada
    English
    "Hold" is OK but your level of power is more expressive English.

    I might also say "the power you command" for il potere che detieni.

    With some loss of symmetry, you can also say, quite simply, "your power" -- there is no loss of meaning.
     
  7. Peppe77 Senior Member

    Rome
    Italian
    Uhm...your level of power is good too...thanks all.
     

Share This Page