1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

deter - contexto administrativo

Discussion in 'Português-Español' started by Coffee_or_tea, Feb 11, 2013.

  1. Coffee_or_tea New Member

    España, español
    Olà!

    Estou a ler un texto administrativo e não estou certa do significado da expressão a seguir:

    ...é detida pelo Estado Português através da Direção-Geral do Tesouro e Finanças (...) detém uma participação de 70% ...

    Acho que em espanhol, no primeiro caso, podería ser "depender" mas no segundo devería ser "tener, ostentar".

    O que é que acham?

    Obrigada pela ajuda!
     
  2. Carfer

    Carfer Senior Member

    Paris, France
    Portuguese - Portugal
    'Deter' é o mesmo que 'possuir'. Na linguagem corrente é mesmo muitas vezes entendido como sinónimo de 'ser proprietário', mas, de um ponto de vista jurídico, ambos os termos (a 'posse' e a 'detenção') referem-se ao exercício de poderes materiais sobre a coisa, já que, juridicamente, propriedade e posse não são o mesmo. Ainda que por vezes coincidam no mesmo titular, pode haver propriedade sem posse e vice-versa (caso da casa arrendada, em que a propriedade é do senhorio e a posse do inquilino). No caso, o sentido parece ser o da linguagem corrente.
    Há outros sentidos para 'deter', claro, entre eles um também comum e simultaneamente jurídico: o de prender alguém.
    O sentido mais comum, porém, é o de 'fazer parar'.
     
  3. Coffee_or_tea New Member

    España, español
    Muito obrigada, Carfer.
    Só conhecía os sentidos de 'fazer parar' e 'prender'.
    Agora fica muito mais claro.
    Você sempre me ajuda!
     

Share This Page