Discussion in 'Italian-English' started by boss21, Nov 14, 2009.
How can I translate "detergente intimo" in English? Thank you
I've not heard the expression before but it appears to be a cleanser for the extra sensitive parts of the female body (the genitals).
I think that "intimate wash" is more common. "Intimate cleanser" sounds like an IT to EN literal translation.
Paul and Charles are both right. "Intimate cleansing product" and "intimate wash" are both used. Intimate cleanser is also used, but, like Paul said, it really seems a bit too literal.
I think intimate wash is more usual in the UK.
Separate names with a comma.