1. basquiat Senior Member

    Romania
    Romania, Romanian
    Hola !

    Quisiera saber que significa "detracciones" por favor? cual seria la traduccion en ingles?

    el contexto es : "detracciones derechos pasivos "
    gracias
     
  2. Sidd Senior Member

    Spain
    Spain
    Seguramente yo usaría "deprive".

    Quizá te ayude la definición de la RAE.
     
  3. basquiat Senior Member

    Romania
    Romania, Romanian
    Muchas Gracias!
     
  4. parhuzam Senior Member

    Los Angeles,CA
    USA/English/Español
    Hola

    deprive and detract are two different things

    detractions..... detraction is the taking away of a negative statement

    It depends...... what is the rest of the context?
     
  5. basquiat Senior Member

    Romania
    Romania, Romanian
    Hola de nuevo:
    el contexto es: detracciones derechos pasivos y Coleg. Huerfanos
     
  6. Sidd Senior Member

    Spain
    Spain
    Actually I think it's a false friend. Detraer in spanish is closer to remove, to "subtract". I think deprive is ok.
     
  7. parhuzam Senior Member

    Los Angeles,CA
    USA/English/Español
    Todavía no es suficiente para atinarle al significado....

    ¿ Puedes decir más....?
     
  8. parhuzam Senior Member

    Los Angeles,CA
    USA/English/Español
    "I think deprive is ok."

    Pienso que no funciona.....

    To deprive.... to hold back .... es no tener .... algo le hace falta...

    Se necesita más contexto.....
     

Share This Page