Detti di corpo

Discussion in 'Solo Italiano' started by Necsus, Jan 4, 2007.

  1. Necsus

    Necsus Senior Member

    Formello (Rome)
    Italian (Italy)
    Scrivendo l'intervento nella discussione 'dativo etico' mi sono reso conto di quanti modi di dire esistano riferiti a parti del nostro corpo. Provate a pensarci... Io comincio dall'alto, con alcuni che riguardano la testa:

    - avere la testa dura
    - avere la testa fra le nuvole
    - avere la testa sul collo/sulle spalle
    - avere la testa vuota
    - averne fin sopra la testa
    - andare a testa alta
    - uscire/essere fuori di testa
    - fasciarsi la testa prima di essersela rotta
    - dare una lavata di testa
    - mangiare in testa a qualcuno
    - montarsi la testa
    - sbattere/dare la testa al muro
    - volere la testa di qualcuno
    - fare un testa a testa

    ...e poi via via capelli, occhi, orecchi(e), naso, bocca e chi più ne ha più ne metta!
     
  2. irene.acler Senior Member

    Trento - Italy
    Italiano
    Bocca:
    - a caval donato non si guarda in bocca
    - restare con l'amaro in bocca
    - il mattino ha l'oro in bocca

    Naso:
    - saltar la mosca al naso

    Occhi:
    - anche l'occhio vuole la sua parte
    - occhio per occhio, dente per dente
    - occhio non vede, cuore non duole
     
  3. saia Senior Member

    Italy
    Italy
    Naso:
    - farla sotto il naso
    - ficcare il naso
    - prendere qlcu. per il naso
    - non vedere più in là del proprio naso
    - restar con un palmo di naso
    - aver naso
     
  4. femmejolie Senior Member

    Madrid
    Spanish (Spain)
    Capelli:
    -Averne fin sopra i capelli
    -Prendersi per i capelli
    -Fino alla punta dei capelli
     
  5. Saoul

    Saoul Senior Member

    Milan
    Italian
    Collo
    Averne fin sopra al collo
    Essere nella :warn: merda fino al collo

    Spalle
    Avere le spalle larghe
    Fare spallucce

    Arti superiori
    Avere le braccia corte
    Braccia rubate all'agricoltura
    Dare un dito e prendersi tutto il braccio
    Dare una mano
    Ha morso la mano che lo nutriva
    Man mano (o mano a mano)
    Passare la mano
     
  6. stanfal

    stanfal Senior Member

    toscana
    Italy / Italian
    Capelli:
    Avere un diavolo per capello

    Beh, per ora non produco altro...

    S.

    Edit: anzi, si:

    Mani:
    Mi prudono le mani!
     
  7. fitter.happier

    fitter.happier Senior Member

    Naples, Italy
    Italian
    Capitare tra capo e collo!
     
  8. pizzi

    pizzi Senior Member

    Urbìn
    Italian, Italy
    Fare orecchio di mercante
    Essere ai piedi di qualcuno
    Alzare il gomito
    Stare alle costole di qualcuno
    Dar di balta il cervello
    Do di petto
    Star sul gobbone a qualcuno
    Far scendere il latte alle ginocchia
    Olio di gomito
    Girarsi i pollici

     
  9. irene.acler Senior Member

    Trento - Italy
    Italiano
    Questa mi è nuova! Io conosco "dare di volta il cervello". E' forse un uso regionale il "dar di balta"?
     
  10. Kraus Senior Member

    Italian, Italy
    Dovrebbe essere toscano.
     
  11. infinite sadness

    infinite sadness Senior Member

    sicilia
    bilingue siciliano-italiano
    Sono ammesse anche le parti intime? O verrei messo all'indice?
     
  12. pizzi

    pizzi Senior Member

    Urbìn
    Italian, Italy
    Penso di sì, dovrebbe essere il cuore di ribaltato...
     
  13. irene.acler Senior Member

    Trento - Italy
    Italiano
    Ma dai, che interessante!:)
     
  14. femmejolie Senior Member

    Madrid
    Spanish (Spain)
    Sip, è toscano , come dice Kraus.
    Zingarelli:
    balta
    [da *baltare ‘ribaltare’; av. 1588]
    * (tosc.) Sbalzo, rovesciamento | Dare la balta, dare di balta, andare, mandare sottosopra | Gli ha dato di balta il cervello, è impazzito.
     
  15. irene.acler Senior Member

    Trento - Italy
    Italiano
    Grazie anche a te, Femmejolie.
     
  16. urizon9

    urizon9 Senior Member

    English
    Ciao! Cadere in piedi.Sognare ad occhi aperti.Prendere con le mani in sacco.Lasciarsi la pelle.Avere pelle dura.Aver fegato.Alzare il gomito.
     
  17. Necsus

    Necsus Senior Member

    Formello (Rome)
    Italian (Italy)
    Qualche piccolissima correzione... :)
     
  18. pizzi

    pizzi Senior Member

    Urbìn
    Italian, Italy
    Pane per i suoi denti
    Avere gli occhi fuori dalle orbite
    Mangiare a quattro ganasce, palmenti
    Non essere uno stinco di santo
    Tallone d'Achille
     
  19. Necsus

    Necsus Senior Member

    Formello (Rome)
    Italian (Italy)
    Non è stato ancora preso in considerazione lo stomaco:

    Dare di stomaco
    Avere lo stomaco delicato
    Stare/Avere sullo stomaco
    Avere lo stomaco di fare qualcosa
    Avere uno stomaco di ferro/da struzzo
    Dare il voltastomaco/Rivoltare lo stomaco


    E poi uno che in teoria li racchiude tutti:
    Dalla testa ai piedi / Da capo a piedi. :)
     
  20. njnye

    njnye Senior Member

    Italian
    Darsi la zappa sui piedi!
     
  21. claudine2006

    claudine2006 Senior Member

    Andalucía Spain
    Italy Italian
    Esistono anche le versioni:
    "fare orecchi da mercante"
    "fare orecchie da mercante".

    Valgono le parti anatomiche degli animali?:)
    Avere un peso sul groppone.
    Accarezzare il groppone a qualcuno (ovvero bastonarlo).
    Avere molti anni sul groppone.
     
  22. njnye

    njnye Senior Member

    Italian
    Mi ha fatto venire in mente l'espressione di Verga "l'accarezzavano con i piedi"...
    Posso aggiungere alla lista: "la lingua batte dove il dente duole", "avere il dente avvelenato", "costare un occhio della testa", "non stare più nella pelle"... In Friuli per dire a qualcuno che è stupido si usa un'espressione traducibile con "hai una testa che non serve neppure per dare da mangiare ai maiali"... Quel dialetto è pieno di "detti di corpo", forse perché sono molto concreti e per certi versi divertenti (ad es. "hai una faccia da tacchino"...)
     
  23. infinite sadness

    infinite sadness Senior Member

    sicilia
    bilingue siciliano-italiano
    Avere il diavolo in corpo.
     
  24. saia Senior Member

    Italy
    Italy
    Lingua:
    Non avere peli sulla lingua.
    Essere una malalingua.
    Avere una bella lingua.
    Mordersi la lingua.
    Perdere la lingua.
    Avere q.no sulla punta della lingua.
     
  25. claudine2006

    claudine2006 Senior Member

    Andalucía Spain
    Italy Italian
    In tema di pelo:
    Avere pelo sullo stomaco.

    In tema di lingua:
    Avere la lingua biforcuta.
     
  26. irene.acler Senior Member

    Trento - Italy
    Italiano
    Avere la lingua lunga.
     
  27. infinite sadness

    infinite sadness Senior Member

    sicilia
    bilingue siciliano-italiano
    Avere un nodo nella gola.
     
  28. irene.acler Senior Member

    Trento - Italy
    Italiano
    Io dico:
    Avere un nodo in gola
    Avere un nodo alla gola
     
  29. infinite sadness

    infinite sadness Senior Member

    sicilia
    bilingue siciliano-italiano
    Sì, si può dire anche così.
     
  30. irene.acler Senior Member

    Trento - Italy
    Italiano
    Ok. La tua versione però non l'ho mai sentita!
     
  31. claudine2006

    claudine2006 Senior Member

    Andalucía Spain
    Italy Italian
    Anch'io avevo sentito solo queste due versioni.

    Aggiungo:
    Prendere qualcuno per la gola.
    Far gola.
     
  32. infinite sadness

    infinite sadness Senior Member

    sicilia
    bilingue siciliano-italiano
    Io sì, in una canzone.
     
  33. sabrinita85

    sabrinita85 Senior Member

    Rome, Italy
    Italian
    E precisamente in 'Quando finisce un amore' di R. Cocciante.

    Ma, forse, sarà una licenza poetica.
     
  34. claudine2006

    claudine2006 Senior Member

    Andalucía Spain
    Italy Italian
    Lo credo anch'io. Leggendo il testo, ho notato che subito dopo dice "buco nello stomaco"...forse ha scelto l'espressione "nodo nella gola" per assonanza con il verso successivo.:confused:
     
  35. infinite sadness

    infinite sadness Senior Member

    sicilia
    bilingue siciliano-italiano
    Brava!

    Non credo comunque che sia licenza poetica, non mi sembra una frase sgrammaticata.

    P.S.: il brava era riferito a Sabrinita85.
     
  36. saia Senior Member

    Italy
    Italy
    Aggiungo:
    Cuore in gola.
    Essere con l'acqua alla gola.
     
  37. irene.acler Senior Member

    Trento - Italy
    Italiano
    Avere un groppo alla gola.
     
  38. sabrinita85

    sabrinita85 Senior Member

    Rome, Italy
    Italian
    Grazie, mi piace Cocciante.

    No, la frase non è sgrammaticata, perché alla fine ha lo stesso significato delle altre due versioni, però ecco, io non ho sentito usare spesso "nella gola", ma può darsi che mi sbagli. ;)
     
  39. infinite sadness

    infinite sadness Senior Member

    sicilia
    bilingue siciliano-italiano
    In siciliano si dice anche dentro la gola.
    Anche "avere un vuoto dentro lo stomaco", "avere un buco dentro lo stomaco", "avere un vuoto dentro la testa".
     
  40. irene.acler Senior Member

    Trento - Italy
    Italiano
    Avere un vuoto in testa.
     
  41. claudine2006

    claudine2006 Senior Member

    Andalucía Spain
    Italy Italian
    Ah, OK; io conoscevo "un vuoto allo stomaco", "un buco allo stomaco", "un vuoto in testa".
     
  42. infinite sadness

    infinite sadness Senior Member

    sicilia
    bilingue siciliano-italiano
    Poi c'è anche "avere un peso nello stomaco" e "avere un peso nella testa".
     
  43. claudine2006

    claudine2006 Senior Member

    Andalucía Spain
    Italy Italian
    O "un peso sullo stomaco".
     
  44. infinite sadness

    infinite sadness Senior Member

    sicilia
    bilingue siciliano-italiano
    Parlare "a braccio".
     
  45. irene.acler Senior Member

    Trento - Italy
    Italiano
    Io ho sempre sentito "avere un peso sullo stomaco" e "avere un peso in testa" / "avere un peso sulla testa".
     
  46. irene.acler Senior Member

    Trento - Italy
    Italiano
    Essere duro d'orecchi.
    Entrare da un orecchio e uscire dall'altro.
     
  47. sabrinita85

    sabrinita85 Senior Member

    Rome, Italy
    Italian
    Mettere la pulce nell'orecchio.
     
  48. irene.acler Senior Member

    Trento - Italy
    Italiano
    Già detta (prima pagina). ;)
     
  49. irene.acler Senior Member

    Trento - Italy
    Italiano
    Avere (qualcosa) sotto il naso.
     
  50. infinite sadness

    infinite sadness Senior Member

    sicilia
    bilingue siciliano-italiano
    Sotto mano.
     

Share This Page