1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

deuda corriente

Discussion in 'Financial Terms' started by George in BA, Jun 6, 2013.

  1. George in BA Senior Member

    Buenos Aires
    Spanish (Argentina) & U.S. English
    Hello everyone:

    In a translation from Spanish to English I find the term "deuda corriente", which is calculated by deducting Current Liabilities from Net Worth.

    The term "current debt" does not sound right. Is there a correct way of stating this in U.S. English?

    Thank you all!
     
  2. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    As fas as I know, "deuda corriente" is NOT calculated by deducting Current liabilities from Net Worth. Such as concept (NW-CC) is unknown to me (both in English or Spanish).

    "Deudas corrientes" or "pasivos corrientes/a corto plazo" are more or less equivalent to "Current liabilities". Definitions of what exactly are "deudas corrientes" can switch from country to country and from company to company inside the same country.
     
  3. George in BA Senior Member

    Buenos Aires
    Spanish (Argentina) & U.S. English
    Thank you very much!
     

Share This Page