1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Deudor concursado

Discussion in 'Legal Terminology' started by Mpellos, Dec 27, 2010.

  1. Mpellos New Member

    Greek
    Hola:

    Llevo utilizando los foros desde hace dos años, pero es la primera vez que hago una pregunta.

    Estoy creando un portal que tiene que ver con deuda. Como es multi-idioma tengo que traducir varios términos, pero uno de los más difíciles es el "deudor concursado". Un deudor concursado es el deudor que está declarado legalmente en concurso de acreedores. No tengo ni idea de como traducirlo...

    Ojo, que la traducción correcta no debe ser "bankrupt", ya que es diferente la situación...

    Gracias
     
  2. Sherlockat

    Sherlockat Senior Member

    Australia
    Castilian (Patagonian)
    Deudor en quiebra is Fallido (or Concursado) in a legal Spanish context. In English is BANKRUPT (noun) who is a person who has been judged by a court to be unable to pay his or her debts.. If you don't like this way, you could be 'insolvent debtor.'

    BTW: Deudor Concursado is rather redundant.
     
  3. 0scar Senior Member

    Furlan-Argjentine
    El que está en concurso/convocatoria no está quebrado todavía, justamente el concurso de acreedores es un recurso para evitar la quiebra.

    En el inglés de EE.UU podria llamarse chapter 11 debtor.
     
  4. robjh22 Senior Member

    U.S.A. & English
    Buena idea, pero da por sentada que al final de un proceso de quiebra in EEUU, hay entonces un deudor bien "quebrado." No es así: hay nada más una persona que goza de una cancalación de buena parte de sus deudas.

    Además supone que en el chapter 11, no hay cancelación de deudas, pero si lo hay.

    Por eso, sugiero "debtor in bankruptcy," "insolvent debtor" (igual que Sherlockat), o simplemente "debtor."
     
  5. 0scar Senior Member

    Furlan-Argjentine
    De nuevo, alguien que está en convocatoria/concurso de acreedores no es un quebrado, es alguien que está tratando de conseguir una disminución de su deuda y una mejora de los plazos de pago para no quebrar.
    Si no hay acuerdo, si los acreedores no quieren disminuir sus créditos o alargar los plazos, entonces después se declara la quiebra.
     
  6. Mpellos New Member

    Greek
    Gracias por una explicación excelente de qué es un deudor concursado / en concurso de acreedores. Voy a utilizar el término "insolvent debtor". A lo mejor no es un término legalmente establecido (como deudor concursado) pero me vale para el sitio web (con una explicación al lado).

    Muchas gracias a todos! Y espero que no tengamos nunca que estar "en concurso de acreedores" :)
     
  7. aguanapeich Senior Member

    Madrid
    Spanish - Spain
    La traducción seguramente cambie según la jurisdicción.

    En España antes había fundamentalmente dos procesos judiciales que se aplicaban a un deudor que no podía pagar sus deudas, si era comerciante (para personas físicas no comerciantes había otros dos, pero eran tan infrecuentes que no merece la pena). Los dos que había de verdad eran los siguientes:

    (i) Suspensión de pagos. Proceso judicial que se realizaba a instancias del deudor que no podía pagar sus deudas pero disponía de suficientes activos para pagarlas si se liquidaba (tenía lo que en terminología concursal se conocía como "activo realizable"). Esta insolvencia por falta de liquidez se solía traducir como "suspension of payments" o "temporary receivership". No creo que ninguno de los dos términos cuadre exactamente con lo que era el proceso en otras jurisdicciones, pero el segundo era más o menos adecuado, dado que se supone que el estado era causado por una iliquidez temporal.

    (ii) Quiebra. Proceso judicial destinado a la liquidación de los activos de un deudor que no tiene suficientes bienes para pagar las deudas. este se traducía normalmente por bankruptcy.

    Hoy en día ha cambiado el panorama. hay una ley que contempla un solo proceso para todos los deudores y que no distingue: la ley concursal. En este nuevo esquema, normalmente hay dos realidades distintas que no debemos confundir: el hecho objetivo desencadenante del concurso (insolvencia) y el concurso en si mismo (proceso judicial de concurso de acreedores).

    (i) Insolvencia, o "Insolvency" es el hecho objetivo que motiva la declaración de concurso. Un deudor puede ser declarado en concurso voluntaria o forzosamente si no es capaz de atender sus deudas de un modo regular a su vencimiento. El deudor que está así es un "insolvent debtor".

    (ii) Concurso de acreedores: el procedimiento judicial desencadenado en caso de que concurra el hecho objetivo y alguien lo inste: "insolvency proceedings". El deudor en concurso de acreedore es un "debtor who ha been declared insolvent", debtor in voluntary/compulsory insolvency...

    1 abr,

    G.
     

Share This Page