1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Develar y desvelar

Discussion in 'Sólo Español' started by piel1949, Feb 3, 2009.

  1. piel1949 New Member

    Spanish
    Ultimamente he estado escuchando en algunos medios audiovisuales la palabra "desvelar" en el contexto en donde yo creo que lo correcto es develar. Para mi concepto desvelar significa quitar el sueño y develar significa descubrir algo que esta oculto. Gracias por permitirnos este espacio
     
  2. BocaJuniors

    BocaJuniors Senior Member

    NASA Space Center, Mississippi, USA.
    Spanish & English (parejos y por añales)
    Textualmente del DRAE:

    desvelar2.
    (De des- y velar2).
    1. tr. Descubrir, poner de manifiesto.

    develar.
    (Del lat. develāre, levantar el velo).
    1. tr. Quitar o descorrer el velo que cubre algo.
    2. tr. desvelar 2 (mirrar arribita, primera definición).
     
  3. ManPaisa

    ManPaisa Senior Member

    Here and there in a topsy-turvy world
    AmE (New England) / español (Colombia)
    Tengo la impresión de que desvelar (con s) es más común en España y develar (sin s) en Hispanoamérica.
     
  4. Namarne

    Namarne Senior Member

    Catalonia, Spain
    Spanish - Spain
    Puede ser, pues pienso que en España es como tú dices.
     
  5. clares3

    clares3 Senior Member

    Murcia, España
    español España
    Hola
    Oigo usar ambos términos pero el segundo (develar) es de uso mucho más restringido y culto.
     
  6. mirx Senior Member

    Español
    En la parte de hispanoamérica que le corresponde a México se usan ambos verbos pero, efectivamente, para cosas distintas.

    Desvelar: no dormir
    Develar: revelar placas, monumentos, medallas, etc.
     
  7. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
    Estoy de acuerdo.
     
  8. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Me acordé de este hilo donde discutíamos lo mismo.
     
  9. piel1949 New Member

    Spanish
    A mi juicio la diatriba no viene dada por la manera como se usa en España, en México o en Hispanoamérica. Para mi concepto no significan lo mismo, por lo tanto no pueden ser usados indiferentemente uno y otro. Hagamos un ejercicio y supongamos que pudieran significar lo mismo; podríamos utilizar "desvelaron" para indicar que descubrieron un busto en honor a alguien o sería mejor utilizar "develaron", peor aún, alguien podría usar "develé" para indicar que perdió el sueño o preferiría usar "desvelé". Lo único que me pondría a dudar un poco es que la RAE aceptara utilizar ambos términos en el mismo contexto
     
  10. dorelu New Member

    español
    desvelar2.
    (De des- y velar2).
    1. tr. Descubrir, poner de manifiesto

    DESVELARSE (REFLEXIVO) PERDER EL SUEÑO
     
  11. Gamen Senior Member

    Near Buenos Aires
    Spanish Argentina
    Yo creo que "desvelar" no es usado comúnmente con el significado de "descubrir". Generalmente con este último significado usamos "develar".

    Develó un secreto/el misterio.
    Desveló un secreto (me suena extrañísmo)
     
  12. Miguel On Ojj Senior Member

    Canarias
    Español de España
    Hola, Gamen.

    Como se dijo en su momento, parece ser distinto el uso en España que en algunos países de América latina. Y aunque algunos compañeros españoles comentaban que develar se usaba por aquí (de forma más restringida y en registros cultos), debo confesar que no había oído ni leído jamás esa palabra. Por lo tanto, si hubiera escuchado a alguien decir "Develó el misterio" probablemente lo habría corregido (mentalmente si no tuviera confianza con ese alguien) apuntando que le faltó la "s".

    Siempre se aprende algo nuevo...
    Saludos
     

Share This Page