Devia mesmo

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by Magicman4131, Feb 20, 2013.

  1. Magicman4131 Junior Member

    English
    Olá! Eu estava falando com um amigo brasileiro e a gente estava fazendo planos pra almoçar. Quando eu disse "a gente deve almoçar a semana que vem," meu amigo disse "devia mesmo." Que significa "devia mesmo"? Significa "we should"? Obrigado!
     
  2. patriota Senior Member

    São Paulo
    Português - Brasil
    a gente deve almoçar = we will probably have lunch together / we must have lunch together
    a gente devia almoçar = we should have lunch together
    [a gente] devia mesmo = we really should [do it]
     
  3. Magicman4131 Junior Member

    English
    Obrigado. Eu vejo a diferencia agora. Não me da bem quando tento de traduzir inglês diretamente a português.
     
    Last edited: Feb 20, 2013
  4. patriota Senior Member

    São Paulo
    Português - Brasil
    É o que todos fazemos. O objetivo é ultrapassar essa fase e começar a formular tudo na cabeça já no idioma estudado em vez de "traduzir" os pensamentos. :)
     
  5. Douglas de Macedo Junior Member

    português
    Se for referente a uma ação passada, muitas vezes tanto faz, devia ou deveria. No caso que nos apresenta, em minha opinião, o “deveria” seria mais apropriado por se tratar de um tempo que ainda vai acontecer, isto é, de algo que ainda não aconteceu. Estou com fome, então eu deveria almoçar. Em minha opinião, “devia” significa um tempo que já passou. No ano passado, eu devia almoçar ao meio dia.
    É claro que seu amigo estava usando o termo de forma coloquial e, por isso, não cometeu nenhum erro.
    Talvez essa minha observação ajude você de alguma forma. Minha intenção é essa.

    — Acho que deveríamos almoçar amanhã ao meio dia — diz o amigo.
    — Deveríamos mesmo. (este está falando que a ideia do outro é boa)
     

Share This Page