1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Di certo il messaggio è più convincente se

Discussion in 'Italian-English' started by fatafiore, Nov 18, 2012.

  1. fatafiore Senior Member

    London (UK)
    Italian
    Salve a tutti! qualcuno potrebbe aiutarmi con questa frase? è un'analisi di una pubblicità della P&G (si chiama Best Job ed è quello sulle mamme e gli atleti delle olimpiadi di Londra). Il ruolo della donna sembra un po' uno stereotipo perchè è esclusivamente lei a fare da genitore e a prendersi cura del figlio. La frase precedente a quella "problematica" dice:
    Il ruolo della casalinga viene elogiato e la P&G invoglia la donna ad esserlo, facendole pensare che sia solo merito suo se i figli hanno successo nella vita.

    La frase seguente è:

    Di certo il messaggio è più convincente se, invece di mostrare una sola donna, ne vengono inserite quattro di razze diverse e che fanno tutte le stesse cose. (NB: nel video vengono mostrate 4 donne in effetti)

    Of course, this is even more convincing if the commercial shows not only one woman, but four women of different races doing exactly the same things.

    Grazie per l'aiuto.
     
    Last edited: Nov 18, 2012
  2. Argail1987 New Member

    Genova, Italia
    Italiano
    I woul say:

    "Of course, this commercial would be even more convincing if it showed not just one woman, but four women of different races doing exactly the same things."

    Just in case you want to be sarcastic :)
     
  3. fatafiore Senior Member

    London (UK)
    Italian
    ma nel video ci sono già quattro donne in realtà...è solo un modo per riconfermare che ne hanno messe quattro così che sia più convincente!
     
  4. CPA Senior Member

    Rome
    British English/Italian biling
    Of course, this is even more convincing if the commercial shows not just one woman, but four women of different race all doing exactly the same things.

    Preferisco "race" al singolare ma potrebbe essere una questione di BE. ;)
     
  5. fatafiore Senior Member

    London (UK)
    Italian
    Grazie mille per l'aiuto. Mi è stato detto che "If" non si può usare in questo caso. Ma non capisco perchè...?
     
  6. CPA Senior Member

    Rome
    British English/Italian biling
    Effettivamente, trattandosi della realtà anziché di un'ipotesi, forse suona meglio:

    This is certainly more convincing when the commercial shows...
     
  7. fatafiore Senior Member

    London (UK)
    Italian
    quindi when e il resto della frase lo lascio come è, ho capito bene?
     
  8. CPA Senior Member

    Rome
    British English/Italian biling
     
  9. fatafiore Senior Member

    London (UK)
    Italian
    grazie mille!
     
  10. Argail1987 New Member

    Genova, Italia
    Italiano
    Non devi usare "if" bensì "since", corrispondente all'italiano "siccome". Così rendi il senso.

    Of course, this commercial is even more convincing since it shows not just one woman, but four women of different race all doing exactly the same things.
     
  11. rrose17

    rrose17 Senior Member

    Montreal
    Canada, English
    To me either "race" or "races" is fine, and I think of different ethnicities might also work, only I'd say all doing the same thing, with thing in the singular otherwise it sounds like a broad montage of various women doing a string of different things.
     
  12. CPA Senior Member

    Rome
    British English/Italian biling
    Yes, Ron, I thought thing too, but in fact the commercial is "a broad montage of various women doing a string of different things". There again, since they're all "being mums", the singular could apply too. :)
     

Share This Page