di punto in bianco

Discussion in 'Italiano-Français' started by ermannoitaly, Jul 27, 2013.

  1. ermannoitaly Senior Member

    Italy Italian
    Buongiorno/Bonjour

    nella frase seguente

    -...s'alzò dalla sedia senza dire una parola e di punto in bianco abbandonò la riunione...-

    -...il/elle se leva de sa chaise sans dire un mot et de but en blanc (il/elle) quitta la réunion...-

    c'è una certa corrispondenza fra il testo italiano e quello francese con particolare riferimento alla parte avverbiale
    che, a mio parere, mette in risalto quanto improvvisamente e rapidamente si svolga l'azione.
    E' possibile trovare nella lingua francese altri avverbi / altre locuzioni avverbiali con significato simile?
    Io penso di sì, ma vorrei lasciare ad altri tale ricerca ed eventuale sostituzione della parte avverbiale.
    Grazie.
    Saluti
     
  2. matoupaschat

    matoupaschat Senior Member

    Liège, Belgium
    Français (Belgique)
    Ciao Ermannoitaly,

    Così, ex abrupto, mi viene l'espressione "sur le champ", ma il significato non è proprio identico, in quanto vuol dire "aussitôt" e suppone che l'abbandono dalla riunione subentri a un altro evento.
    Suppongo tu abbia dato un occhio sul TLFi, che, alla voce "but", recita:
    − Au fig., loc. adv. De but en blanc. Synon. directement, sans préparation ni transition, brusquement.Annoncer de but en blanc une triste nouvelle. Halifax.​
    Les premiers synonymes fournis pour "brusquement" par le DES du CRISCO correspondent assez bien au sens cherché. Si tu ne connais pas le site, je te signale qu'un clic sur le sigle CNTRL en haut à droite te reporte à la définition du TLFi.

    :)
     
  3. ermannoitaly Senior Member

    Italy Italian
    Ciao Matoupaschat
    Grazie per la risposta.
    Ho consultato il sito da te indicato. C'è sempre qualcosa da imparare . La segnalazione del sito è stata quindi utile oltre che gradita.
    Saluti.
     
  4. patriziaf New Member

    Italiano - Svizzera
    Sans crier gare
     

Share This Page