diarrea

Discussion in 'Sólo Español' started by manoloca, Sep 26, 2007.

  1. manoloca Junior Member

    Argentina - Español
    Buenas. Necesito por favor frases o palabras que se usen para describir el acto o la condición de tener diarrea (por ejemplo, "cagadera").
    El nivel de lengua que estoy buscando es coloquial, por lo cual, obviamente, las sugerencias no tienen que ser académicas. Se entiende que es una cuestión de términos y una investigación que no intenta ofender a nadie. De lo más formal a lo más informal, acepto cualquier sugerencia. Muchas gracias.
     
  2. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Por acá decimos:

    Seguidillo
    Cacasuelta
    Mierditis aguda
    Mierdasuelta
    Está suelto del estómago (¡Pues que lo amarren, porque se muere!)
     
  3. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Por cierto, itis es inflamación. Colitis, según el DRAE, es inflamación del colon. Para mí que más bien es inflamación de la cola, porque si fuera del colon sería colonitis, ¿no crees?
     
  4. manoloca Junior Member

    Argentina - Español
    Jajaja, muy buenas! Saludos con limón y sal!
     
  5. manoloca Junior Member

    Argentina - Español
    O culitis, ej.
     
  6. Kangy Senior Member

    Buenos Aires, Argentina
    Argentina [Spanish]
    Colitis
    Cursia
    Cursiadera
    Cagadera
     
  7. ROSANGELUS

    ROSANGELUS Senior Member

    Caracas
    Español
    -Se le aflojó el barro
    -Está de a chorrito
     
  8. Cristina. Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    En España es cagalera, no cagadera (ya sé que en lunfardo se dice cagadera)
    Irse de vareta es muy común en España; también se dice tener el vientre suelto, andar suelto, tener cagalera, cagarse (por) la pata abajo.

    Churra/churria/churrias/estar churriento en Colombia.
    Pringapié se usa en El Salvador, Guatemala y Costa Rica.
    Churrete/churreta/churriento, en Chile.
    Chorrilo/chorro/cursera, en México.
    Chorrillo se usa en Guatemala.
    Cursera se usa también en Venezuela y Andalucía.
    Bicicleta se usa en Perú.
     
  9. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Acá también decimos "andar cursiento".
     
  10. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Hola Cristina:

    Muy interesante lo que dice el DRAE que en El Salvador le llamamos a la diarrea "pringapié". Jamás había oído o leído ese término antes. Supongo que se utilizará en ciertas regiones del país. Las expresiones coloquiales usadas y que yo conozco, a manera de sinónimos para diarrea, son: "churria", "curso", "corre que te alcanzo", "churrutaca", "andar flojo el socado", "cagón", "andar como pato", "estar cursoso".

    Saludes,
     
  11. LEGION Junior Member

    EEUU
    Argentina
    Mi favorita anonadado = ano+nadado.
    (sé que anonadado significa otra cosa pero se usa porque suena super chistoso)
     
  12. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Según yo (y no sé si también Coll), anonadado es cuando cagas y sueltas un mojón tan "sólido" que al caer al agua del inodoro echa un chapuzón tal que te moja el ano... por eso ano-nadado, es decir, con el culo mojado.
     
  13. Cristina. Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    Hola, Ayutuxte. La verdad es que no tengo ni idea de si se usa o no en tu tierra, solo escribí que se usa en El Salvador porque lo dice la RAE.
    Buscando en Google he encontrado cosas que nos hacen ser 100% salvadoreños :
    CURSO: Estado de inestabilidad gastrointestinal en el que se ha perdido el control de los empaques y cada ventosillo puede salir premiado con poliada. Sinónimo: cagazón, pringapié, diarrea
     
  14. Casusa Senior Member

    La Paz, Bolivia
    Español - Bolivia
    Estar con mal de pato o con patología.
     
  15. susantash Senior Member

    Montevideo
    Español de Uruguay
    Acá en uruguay decimos "Anda con una cagalera impresionante" o "Se fué por el caño":D
    A las personas mayores, para evitar el término grosero, las he escuchado decir "shushulera"
     
  16. krolaina

    krolaina Senior Member

    Madrid
    Spanish, Spain
    O "irse por la pata abajo" ;)
    Tengo un amigo que dice que está licuao...
     
  17. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    jajajajaja

    Karola, lo de licuao me encantó. Lo voy a poner en práctica (la palabra, claro).
     
  18. Metztli

    Metztli Senior Member

    The Purgatory
    Mexico Spanish / English
    Ay Tono, ahora si me hisicter reir jajajajajajajajaja.

    Correquetealcanza
    Te agarro chole de la mano
    Canto con Chole

    Nada mas por aclarar, ya se que no estas preguntando, pero la colitis, lejos de provocar diarrea, provoca estrenimiento...
     
  19. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Tenés toda la razón Cristina. He estado preguntándole a varias personas y en efecto, muchas de ellas han oído "pringapié" como sinónimo de diarrea. Soy yo el que nunca lo había oído.

    Saludes y muchas gracias por la explicación.
     
  20. Cus

    Cus Junior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    Hola,

    A mi se me ocurren:

    Diarrea
    Cagalera
    Tener la tripa suelta
    Pirrilera

    Por cierto, nunca me hubiera imaginado que existieran tantas palabras y expresiones para decir lo mismo.

    Un saludo
     
  21. oa2169

    oa2169 Senior Member

    Santiago de Cali, Colombia
    español latinoamerica
    Buenas tardes compañeros de foro:

    En Colombia existen muchas formas de llamar la diarrea. Algunas son: churria(s), curso(s), cagalera, correquetealcanzo, estar suelto, tener daño de estómago, estar flojo de la cola, delicagado.

    Como llaman la diarrea en sus paises de origen? (coloquialmente por supuesto).

    Gracias por todo.
     
    Last edited: Sep 1, 2010
  22. ceorr Junior Member

    Peru
    Spanish
    En Perú, le dicen "estar con la bicicleta", y también algunos dicen " estar con la huacha floja".
     
    Last edited by a moderator: Sep 3, 2010
  23. Giorgio Lontano

    Giorgio Lontano Senior Member

    Nova Guatemala da Assunção.
    Guatemala - Español
    En Guatemala decimos, entre otras: chorrillo, estar flojo de la panza, asientos, currutaca, "mal de pato" y por supuesto "andar cagón". :eek:

    Con permiso, voy al 2...
    :)
     
  24. Erreconerre Senior Member

    Sonora, México
    Mexican Spanish

    Yo he escuchado que les llaman "seguidillas". Tal vez porque son muy seguidas, muy cercanas en el tiempo de una con la otra.
     
  25. Bashti

    Bashti Senior Member

    Madrid, España
    Español castellano.
    En España son seguidillas. pirrilera, descomposición, cagalera, estar suelto, irse por la pata abajo...
     
  26. Cbes Senior Member

    Spanish-Argentina
    En Argentina

    lo mas común: diarrea - colitis
    vulgarmente: cagadera - churretera o churrete (esto de recuerdo de cuando era niño, quiza por la zona donde vivía; nunca mas lo escuché)
    delicadamente: dolor de panza, descompostura estomacal, desarreglo (solo o con el agregado de estomacal o intestinal)
     
  27. Janis Joplin

    Janis Joplin Senior Member

    Por acá chorrillo o seguidillas. En Japonés, kagasawa.
     
    Last edited: Sep 2, 2010
  28. laveender Senior Member

    chilean spanish
    En chile lo más normal sería "diarrea" o "colitis". Lo más vulgar sería "cagadera" pronunciado "cagaera" xD o "churrete", pero ese es muy muy muy vulgar.
     
  29. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Por aquí se dice cagarría, acentuado en la /i/, cagalera, descomposición o diarrea. En cuanto a verbos y expresiones: estar/andar descompuesto, de cagarría, de cagalera, de diarrea, descompuesto y, en plan vulgar, cagarse por la pata pa' abajo, cagarse por las patillas.
     
  30. didakticos

    didakticos Senior Member

    St. Petersburg, FL, USA
    Español de Costa Rica (y de otras partes también)
    En Costa Rica hay una expresión que me parece muy graciosa: pringapié :D.

    No me puedo imaginar por qué será :rolleyes:.

    Creo que también decimos andar con el ruedo suelto.
     
    Last edited by a moderator: Dec 9, 2012
  31. elineo

    elineo Senior Member

    En Grecia, uno de los sinónimos de diarrea es ´chirla´. ¿En español, tiene esta palabra algún sentido cercano o metafórico de diarrea?
     
  32. Bonsai8 Junior Member

    Spanish
    Pues yo en España, "irse por la pata abajo" siempre lo entendí como el momento en que uno no puede aguantar más para ir al baño, sin necesidad de estar enfermo.
     
  33. Erreconerre Senior Member

    Sonora, México
    Mexican Spanish
    En español existe la palabra chirle, con el significado de ínsipido, insustancial; y está presente en palabras como aguachirle. Además significa lo mismo que sirle; y sirle es excremento de ganado.
    No es exactamente lo mismo. Pero algo tiene de parecido.
     
  34. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
    Hasta allí estoy de acuerdo (suprimí lo que no conozco).

    -------

    Eso me recuerda que, por aquí, de alguien propenso a tener ese tipo de afección, se dice que es de cuerito flojo.
    Y de alguien que piensa cosas pero no la acierta nunca, se dice que tiene diarrea mental.
     
  35. clares3

    clares3 Senior Member

    Murcia, España
    español España
    Añado que por Murcia se dice "irse de vareta" (como sinónimo de irse por la pata abajo") y acabo de descubrir, en otro hilo en que se habla de "cámara", que el término clásico en español del S. XVI y XVII era "tener cámaras", que lo recuerdo haber leído en Quevedo y puede que se usara mucho antes. Que nos lo aclare Xiao, que es el que sabe de esas cosas.
     
  36. Bashti

    Bashti Senior Member

    Madrid, España
    Español castellano.
    Lo de "irse de vareta" lo he oído también en Madrid. Claro que los de Madrid venimos de todas partes y es posible que se lo haya oído a un murciano.
     
  37. duvija

    duvija Senior Member

    Chicago
    Spanish - Uruguay
    "irse por el caño"


    saludos
     
  38. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    Tener cagarrinas.
     
  39. eternauta Junior Member

    brazil - argentina
     
  40. eternauta Junior Member

    brazil - argentina
    Y cómo se aplica?
    "Tengo" cagadera, "estoy" con cagadera...?
    Gracias de antemano.
     
  41. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
    De las dos formas, pero es muy poco elegante.:rolleyes:
     
  42. elineo

    elineo Senior Member

    Pero, querida amiga, a mí, como extranjero, me parece una de las expresiones más divertidas de la lengua española.
     
  43. Cbes Senior Member

    Spanish-Argentina
    No que yo sepa, pero si hay algo interesante que surge de esto.
    Algo que sea "chirle" o "chirlo" o "chirla", es algo blando, sin consistencia, por lo que supongop debe haber alguna relación entre la palabra griega y la española.
    Inclusive si uno va, aquejado por una diarrea, a consultar al médico, éste pregunta por la consistencia de las deposiciones, se usa el término chirle o muy chirle/a/o (la última vocal es a gusto del consumidor)
     
  44. didakticos

    didakticos Senior Member

    St. Petersburg, FL, USA
    Español de Costa Rica (y de otras partes también)
  45. Ibermanolo Senior Member

    Pues entre Madrid y Murcia también se dice pero en plural: irse de varetas
    Otras que ya han mencionado: tener cagalera, escagurriciarse, irse/cagarse por la pata abajo, estar suelto...
     
  46. Macarenaa Junior Member

    Mexican Spanish
    En México es diarrea y vulgarmente le decimos: chorrillo, chorro, cursera.
     

Share This Page