"Dicho sea de paso", "hablando de eso", ...

Discussion in 'Português-Español' started by fonsi777, Sep 7, 2010.

  1. fonsi777 New Member

    São Paulo
    Español
    Olá,

    Gostaria saber as traducoes das seguintes frases em espanhol, que se poderiam considerar equivalentes:
    - "dicho sea de paso" , exemplo: ... ¡Ah!, y dicho sea de paso, el episodio de hoy en el que participa Alfonso es una maravilla...
    - "a propósito", acho que é o mesmo em português.
    - "hablando de eso", acho que em português é: falando nisso
    Outras parecidas:
    - "ahora que lo dices(mencionas)", exemplo: huy, me acordé, ahora que lo dices tengo que hacer la tarea

    - "hablando del rey de Roma,[ y el que se asoma]".


    Obrigado de antemão .
     
  2. WhoSoyEu

    WhoSoyEu Senior Member

    Rio de Janeiro
    Español Latam, Português Br
    "dicho sea de paso" = diga-se de passagem
    "a propósito" = a propósito
    "hablando de eso" = falando disso/ por falar disso/falando nisso/ por falar nisso
     
  3. anaczz

    anaczz Senior Member

    À beira do Oceano Atlântico
    Português (Brasil)
    Falando no diabo [, aparece o rabo]. (Br):)
     

Share This Page