Die möchte ich umtauschen

Discussion in 'Español-Deutsch' started by decubito, Jan 16, 2013.

  1. decubito Junior Member

    Español
    Hallo

    ¿Podría alguien ayudarme con la palabra die en la segunda oración:

    "Ich habe eine Bluse bei Ihnen gekauft. Die möchte ich umtauschen"
    ?

    No tengo certeza de qué signifique die aquí. Si está usada como artículo ¿dónde está el sustantivo? Si fuese pronombre relativo no estaría separada por punto sino por coma, ¿no?

    Esta es mi insegura traducción según me dicta el sentido común: "Yo... La quisiera cambiar." Si, contra todo pronóstico, es correcta, ¿por qué no decir: "Sie möchte ich umtauschen."?, siendo que sie es el pron. en acusativo de ella y que podría reemplazar en este caso a eine Bluse.

    Gracias! :p
     
  2. kayokid

    kayokid Senior Member

    Chicago
    English, USA
    Hola.

    Según me parece, estás en lo correcto. Creo que es un uso coloquial. Muy a menudo se usa el articulo definitivo en vez del pronombre en el lenguaje hablado. Así se puede enfatizar el objeto y muchas veces la estructura de la frase cambia también.

    Ej. Ich möchte sie umtauschen.
    Die möchte ich umtauschen.
     
  3. anipo

    anipo Senior Member

    Israel
    Spanish (Arg)- German
    Si cambias el orden de la frase te resultará natural:

    "Ich habe eine Bluse bei Ihnen gekauft, die ich umtauschen möchte".

    Con la parte gramatical mejor no me meto...

    Saludos.
     
  4. kayokid

    kayokid Senior Member

    Chicago
    English, USA
    La oración es perfecta pero no es la misma cosa, en mi opinión.

    Ich habe eine Bluse gekauft, die ich umtauschen möchte = Compré una blusa, que/la cual quisiera cambiar. ('die' = pron. relativo)

    Ich habe eine Bluse gekauft. Die möchte ich umtauschen = Compré una blusa. Este artículo de ropa lo/La quisiera cambiar. ('Die' = artículo def.)

    No sé si me explico...
     
    Last edited: Jan 18, 2013
  5. Captain Lars

    Captain Lars Senior Member

    Ducatus Montensis
    Deutsch (D)
    Die en este caso no es un artículo definido, sino un pronombre demostrativo.

    Die möchte ich umtauschen. --> Uso coloquial.

    *Sie möchte ich umtauschen. --> Esta frase es agramatical. La dependienta entendería que es ella la que quieres cambiar y, sin duda, te miraría algo aturdido.
     
  6. kayokid

    kayokid Senior Member

    Chicago
    English, USA
     
  7. decubito Junior Member

    Español
    Hola. Gracias a todos por sus gentiles respuestas.


    Entonces ¿cuál sería la forma no coloquial?


    No me queda claro por qué es agramatical. ¿Es debido a que en este tipo de frases no se puede usar un pronombre en acusativo al principio y por eso debe usarse uno demostrativo (die)? Y, aún invirtiendo los términos, ¿es solo posible la forma con die y no con sie:

    Ich möchte die umtauschen.

    para conservar el sentido original de la frase?

    Un saludo!
     
  8. Captain Lars

    Captain Lars Senior Member

    Ducatus Montensis
    Deutsch (D)
    Ich möchte sie umtauschen.

    Creo que es porque la posición inicial sirve para enfatizar, lo que no funciona con sie, pero funcionaría con el Sie de cortesía si se pudiera cambiar la dependienta. Por lo tanto es agramatical solo en el contexto.

    Ich möchte die umtauschen. = muy mal estilo.
     
  9. decubito Junior Member

    Español
    Ahora lo tengo claro. Muchas gracias, Captain Lars.
     

Share This Page