1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

diferente que/de

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by dicentra, Jan 23, 2006.

  1. dicentra

    dicentra Senior Member

    Salt Lake City, UT
    English, USA
    Is the expression "diferente que" or "diferente de"?

    Example:
    Si el valor de este campo es diferente que/de el campo Cust No..."
     
  2. belén

    belén Ex-Moderator

    Spain
    Spanish, Spain, Catalan, Mallorca
    Yo diría que es "Diferente a"
     
  3. saemon

    saemon Senior Member

    La expresión es "ser diferente de" o "ser diferente a".
     
  4. irisheyes0583 Senior Member

    San José, Costa Rica
    English (USA)
    Jejeje.... siempre digo "diferente a"!

    Para mi, una cosa es diferente a otra, pero algo se diferencia de algo... a ver lo que dicen los nativos!
     
  5. Mei

    Mei Senior Member

    Where streets have no name...
    Catalonia Catalan & Spanish
    Según el diccionario es:


    diferente
    Iadjetivo different [de, from]
    IIadverbio differently: ¿no crees que deberíamos atacar el problema de una forma diferente?, don't you think that we should approach the problem differently?

    Mei
     
  6. tigger_uhuhu

    tigger_uhuhu Senior Member

    mexico city
    spanish-mx ct
    Yo creo que no hay mucha diferencia entre una u otra, entiendo lo mismo con cualquiera de las tres opciones, aunque me suenan mejor la primera y la tercera:

    Si el valor de éste campo es diferente que el del campo...:tick:
    Si el valor de éste campo es diferente de el del campo... :confused:
    Si el valor de este campo es diferente a el del campo... :tick:

    Saludos
     
  7. dicentra

    dicentra Senior Member

    Salt Lake City, UT
    English, USA
    Thanks so much!
     
  8. saemon

    saemon Senior Member

    En este ejemplo la forma correcta sería "si el valor de este campo es diferente al del campo...".
     
  9. tigger_uhuhu

    tigger_uhuhu Senior Member

    mexico city
    spanish-mx ct
    Tienes razón, Saemon, pero no olvidemos que al es la forma abreviada (contracción) de a el...

    Saludos :)
     
  10. saemon

    saemon Senior Member

    Claro, al como a (preposición) + el (artículo) pero la forma separada es incorrecta (menos en ciertas excepciones) :)
     
  11. jbyrdmor Junior Member

    Quito, Ecuador
    USA ENGLISH

Share This Page