Hi all, As we all know the sound /p/ is not found in Arabic and as such some Arabs have difficulty in pronouncing it. It often sounds like a /b/, which is found in Arabic, and is phonetically related to /p/. Now, over the years I have been in conversations with Arabic speakers -- who know little to no English, but know English letters and their names -- in which they have had to spell for me an English word (either because I could not understand their pronunciation of it and/or because they wanted to know the correct pronunciation). When the word has either a 'b' or a 'p' in it they will differentiate by saying بي تقيلة (bii ti2iila; literally 'heavy 'b') for 'p' and بي خفيفة (bii khafiifa; light 'b') for 'b'. (The logic should be obvious -- the straight stroke in 'p' goes downward (relative to the rounded stroke) as though it were heavy, whereas the stroke in 'b' goes up as though it were light. Now, I have a few questions pertaining to this. Is this a common way to refer to these two letters? Or is it considered somewhat childish? Is this how Arabic speaking children learn how to differentiate the (shape of the) letter? If these are somewhat childish renderings, what would more academic ones be? I should also mention that the people I spoke to were all Egyptians, so this might be particular to Egypt. But I'd be interested in knowing if these names occur in other dialects. Thanks for any feedback.