dijiste vs. dijistes

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by gramatica, Mar 28, 2007.

  1. gramatica Banned

    USA English
    Hola a todos:

    "Que dijiste?" es lo correcto, no? "Que dijistes?" es slang?

    Gracias
     
  2. Soy Yo Senior Member

    USA
    EEUU - inglés
    No es exactamente slang pero es un uso coloquial (quizás regional), "no standard." La forma correcta es "dijiste" ...como has dicho.
     
  3. gramatica Banned

    USA English
    Muchas gracias
     
  4. LaFilleDeTesReves Junior Member

    Utah, USA
    USA English
    "dijiste" es el pretérito de "decir" para "tu", y si alguien dice "dijistes" puede ser una diferencia causada por un dialecto diferente.
     
  5. gramatica Banned

    USA English
    Muchas gracias a los dos
     
  6. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    Yo no considero "dijistes" como una forma dialectal o no estándar, sino como un error (frecuente, pero error), del mismo estilo que decir "habían dos coches" o "se los agradezco". Puede que se dé más en ciertas regiones, pero no me parece aceptable.
     
  7. Soy Yo Senior Member

    USA
    EEUU - inglés
    En el Siglo de Oro, la forma dijistes lo usaban los escritores cultos, pero se usaba con "vosotros" y "vos":

    Antonio de Guevara (Reloj de príncipes): "más pena os darán las palabras malas que dijistes, que no aquel a quien las dijistes"

    Cervantes (El Quijote): -Pues, en tanto que subimos a caballo -dijo don Quijote-, bien podéis decirme si soy yo aquel don Quijote que dijistes haber vencido.

    ¿Una forma arcáica que hoy día sólo se oye en ciertos dialectos?


    estándar - Que sirve como tipo, modelo, norma, patrón o referencia.
    no - estándar - Que no sirve como tipo, modelo, norma, patrón o referencia.
     
  8. AmstelCee Junior Member

    Spain (Spanish)
    Puede ser una forma arcaica; pero también puede ser un "error" que cometemos mucho los gallegos al hablar en español, puesto que esta forma verbal en gallego si termina en -s, en gallego diríamos "que dixestes" por lo tanto al hablar en español solemos decir "que dijistes" ... es más por la costumbre de hablar el gallego que por el desconocimiento de como se dice en español. Este error es típico entre los gallego-hablantes, al igual que el uso incorrecto de las formas compuestas de los verbos al hablar español, puesto que en gallego no existen las formas compuestas.

    Un saludo
     
  9. ILT

    ILT Moderando con moderación

    México
    México - Español/Castellano
    Mira, la verdad es que si consultas la conjugación del verbo, aparecerá dijiste pero nunca dijistes, porque es incorrecta. Te recomiendo que leas este hilo, te puede ayudar mucho ;)

    Dice la RAE:
    dije
    dijiste
    dijo
    dijimos
    dijisteis / dijeron
    dijeron

    Saludos

    ILT
     
  10. fizzy_soda Senior Member

    Madison, Wisconsin
    English - USA
    No me gusta mucho la palabra incorrecta, jeje. Si un grupo de gente habla así, ¿como puede ser incorrecto dijistes? De un punto gramatical de vista, sí... pero lingüisticamente, está bien dicho (depende de la región, claro).

    Enseño la conversación inglesa en Madrid, y siempre mis estudiantes dicen cosas super formales (por sus profesores anteriores) que nunca diría yo. Preferiría hablar como mis amigos españoles en vez de hablar como un libro, pero se debe aprender el "estándar" primero, supongo.

    (Por favor, corrígeme si cometo algún error. :))

    Mientras estudiaba español en mi país, nunca oí de vos en la clase. Es como si nadie hablara en ello. Pero claro que sí, hay muchísima gente que habla en vos.
     
  11. Magmod Senior Member

    England
    England English
    Claro.

    :idea: Me parece que en todos los casos de conjugación para el de los verbos españoles acaban en la s para presente, imperfecto, futuro, subjuntivo etc. pero no para el pretérito. Y por eso mucha gente comete este error de: dijestes, tuvistes etc :)

     
  12. gramatica Banned

    USA English
    Muchas gracias a todos
     
  13. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
     
  14. fizzy_soda Senior Member

    Madison, Wisconsin
    English - USA
    Gracias! Jeje.

    Yo quería decir que no me gusta la palabra "incorrecto"
     
  15. joewild New Member

    spanish
    Perdón pero eso de usar antiguamente la palabra dijistes con vosotros no creo reconocer, disculpen si me equivoco pero lo correcto sería dijisteis y no dijistes que es una palabre que no existe.
     
  16. joewild New Member

    spanish
    Ups, la palabra palabre tampoco existe, jajajajaj
     
  17. Soy Yo Senior Member

    USA
    EEUU - inglés
    Es subjuntivo del sustantivo "palabra"... de un dialecto en que los sustantivos tienen modo sustantival....
     
  18. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    Porque en algún punto hay que poner el límite. Si no, llegamos a la conclusión de que "todo vale", y cuando yo me ponga a hablar en chino (idioma en el que sólo sé decir "hola"), ¿quién podrá decirme que lo hago mal?, si yo lo digo así es correcto, ¿no?
     
  19. fizzy_soda Senior Member

    Madison, Wisconsin
    English - USA
    Como he dicho, si dices algo en chino que nadie ha dicho antes, y es alguna construcción que tú has creado, eso no vale. Soy de la región de los EE.UU. donde la gente dice "y'all" y descriptivamente (lingüísticamente) si alguien de otra región viene a mi ciudad, por ejemplo, y dice otro pronombre, por ejemplo youins, no es correcto gramáticamente hablando de mi región. Hay mucha gente que la usa (y hay mucha gente que usa el pronombre estándar en la misma región, claro), entonces ¿cómo puede ser incorrecto? :)
     
  20. jmx

    jmx Senior Member

    Barcelona
    Spain / incorrect Spanish
    Ya estamos. Tu chino es incorrecto porque no eres ni nativo de ese idioma, ni tampoco un niño pequeño. Parece mentira que haya que repetir esto. :mad:
    Según los testimonios en estos foros que recuerdo ahora mismo, el "dijistes" se usa como mínimo en : Aragón, Zamora, Badajoz, Argentina, Venezuela y México. De hecho todavía nadie ha dicho "en mi región nadie dice eso nunca". Muy regional, por tanto, no es...
     
  21. San Senior Member

    Spanish
    Estoy de acuerdo en que no parece ser algo regional, sino un error que existe en todas partes, al menos en España. En Andalucía también se oye mucho (no la ese, claro, sino la aspiración que aquí se usa en en su lugar: dihihteh)

    Saludos.
     
  22. Cuchura Junior Member

    Spanish
    Gramática:
    Soy de Venezuela, y en las regiones del interior de mi país la gente usa dijistes, hicistes, etc. En colombia la gente también habla así. Considero que es un grave error gramatical. Se dice hiciste, el te viene de tú, por lo tanto no es correcto agregar la s al final. La gente no sabe que eso es un error porque toda su vida ha hablado así, por lo tanto es muy difícil erradicarlo de la forma de hablar de las personas. Este caso es igual que hay gente que dice estábanos y veníanos en vez de estábamos y veníamos. Así hablan la mayoría de la gente que vive en zonas rurales.
    Lo importante es que aprendas a hablar español correcto y que también conozcas otras formas coloquiales en las que habla la gente.
    Saludos,
     
  23. gramatica Banned

    USA English
    Muchas gracias a todos
     
  24. laczara New Member

    SPAIN
    Hola a todos.

    Una puntualización:

    DIJISTES es obviamente incorrecto, fizzy_soda, aunque a tí no te guste la palabra; y seguiría siendo incorrecto aunque lo usase toda Galicia. La razón es sencilla, y es que el español no es de nadie sino que se ciñe a las reglas que hoy por hoy rigen por virtud de la Real Academia de la lengua.

    Pero más aún:

    ¿Qué dijiste? también es incorrecto, cuando menos en la inmensa mayoría de las veces en las que un gallego lo pronuncia. ¿Por qué? Pues porque se refiere a algo que el interlocutor acaba de decir. Por lo tanto la acción ha tenido lugar muy probablemente durante el día de hoy, y ello implica que la forma verbal usada no es la apropiada.

    Osea: se dice "¿Qué dijiste?" donde debería decirse "¿Qué has dicho?".

    Un saludo a todos.
     
  25. susantash Senior Member

    Montevideo
    Español de Uruguay
    Discúlpame Laczara pero debo discrepar con eso de que el Español se ciñe a las reglas que dicta la Real Academia. La real Academia misma cambia sus reglas de acuerdo al uso predominante entre los hablantes nativos de la lengua. Creo que la gramática de la Real Academia seguramente es una gramática descriptiva y no prescriptiva.
    Con respecto a si "qué dijiste?" es un error o no, me parece que ni siquiera debería hablarse de error sino de uso acostumbrado en el contexto regional y situacional. Así por ejemplo en Uruguay, sonaría muy extraño y fuera de lugar que alguien dijera "qué has dicho?"
    Con respecto a si "qué dijistes?" es un error, debo decir que no es un "error" sino que simplemente no es la forma estándar y que si se lo usara en un contexto formal sería inadecuado.
    Este fenómeno del uso de "s" en la 2da. persona del singular en pretérito perfecto simple tiene su explicación en el proceso de regularización y analogía; el principal motor del cambio linguístico. El hablante tiende a regularizar lo que es distinto, y ¿cómo lo hace? Siguiendo la regla de los demás casos. Así por ejemplo tenemos, "tú haces" "tú hacías", "Tú miras", "Tú mirabas", etc. Entonces nos encontramos con la irregularidad "Tú miraste", "tú hiciste" y, ¿que hacemos? regularizamos la irregularidad y seguimos como veníamos. "tú hicistes", "tú mirastes", "tú dijistes"
    Sin embargo debo decir que esta forma por lo menos acá en el Uruguay está estigmatizada.
     
  26. Soy Yo Senior Member

    USA
    EEUU - inglés

    Pero si lo copié directamente de los libros citados :) Trato simplemente de decir que la forma existía... y los ejemplos que he citado, aunque representan formas arcaicas, supongo que en los días de Quevedo y Cervantes no se consideraban "incorrectos" puesto que ¿quiénes más cultos que ellos hablaban/escribían en aquel siglo de oro? Lo correcto hoy son dijisteis y dijiste pero dijistes tiene que haberse derivado de algo...y ese algo quizás sea una forma arcaica no incorrecta que se usaba con vos o vosotros.
     
  27. laczara New Member

    SPAIN
     
  28. laczara New Member

    SPAIN
    Lo siento pero debo reafirmarme punto por punto en lo dicho.

    Un idioma no es de nadie, ni mucho menos de parte de los que lo usan, ni aunque sea una nación entera la que lo hace.

    La Academia es quien marca las reglas. También es quien tiene potestad para cambiarlas, y de hecho de vez en cuando admite como también aceptadas otras formas de expresión, generalmente de más pobre significado que la anterior, y de manera muy esporádica.

    Y el lenguaje es por lo tanto el que es, no aquello que se va cambiando sobre la marcha (por mor de cualquiera) sino aquello que nos permite entender a un mexicano actual y también a un argentino del siglo XVIII.

    La RAE se ha mantenido independiente desde siempre, incluso frente a Franco, y ellos dicen si algo es o no correcto. Y punto. Esto no es opinable (sobre todo en cuanto a gramática), por la sencilla razón de que un lenguaje no es más que un código de comunicación, una norma a defender en común.

    Si cambias la norma, dejaremos de entendernos.

    Si en otros países suena raro ¿Qué has dicho?, imagínate cómo me suena a mi el ¿Qué dijiste? Ahora yo te pregunto:

    ¿Quién debe cambiarlo?

    Opcion 1: Tú: te entenderás con quien se esfuerza por dominar el español.
    Opción 2: Yo: La mitad delas formas verbales (todas las compuestas) pierden sentido, y el idioma precisión.
    Opción 3: Ninguno de los dos. Lástima (¿o no te parece una lástima?).

    Lo que frecuentemente se denomina forma no estandar, a menudo es una catástrofe para nuestra idioma, en forma de incorrección.

    El español es uno, sobre todo en cuanto a ortografía y a gramática. Evidentemente en cuanto a vocabulario, ahí si que la riqueza de todos los hispanohablantes sale reforzada por los diferentes usos en cada país (siempre que se entiendan ambos).

    Pero jamás aceptaré que "quitar una foto" con el sentido de hacer, tomar o sacar una fotografía sea correcto. No lo es, y nunca lo será. Y es un grave error que empobrece nuestra lengua.

    Saludos.
     
  29. Chalon Senior Member

    Viña del Mar
    Viña del Mar-Chile-Español
    ¿Qué tiene de malo "habían dos coches"? :S
     
  30. Argónida

    Argónida Senior Member

    Español-Andalucía
    En fin, como gustos hay colores... y opiniones.
     
  31. jmx

    jmx Senior Member

    Barcelona
    Spain / incorrect Spanish
    Perdona pero este discurso es típico del forero novato que viene directamente con el lavado de cerebro de la escuela. En vez de rebatir tus "razonamientos", te pido que leas este hilo :

    http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=215055
     
  32. Near

    Near New Member

    Messico
    Italia, italiano
    N México c di-c dijist xk dijists s lok aki llaman nako una palabra despectiva ks usada para dmostrar falta d wen gusto i edukción, allora rspctO ala corrección n tals xpresions m par-c k si s usada i comunika algo(osea l` rcptor ntiend l`mnsaj) s totalmnt valida x ejmplo la manera komo skrivi est post k x c-guro l` pondra l`s p-los D punta a muxos XD

    TRADUCCIÓN: :)))))))))))))

    En México se dice dijiste por que dijistes es lo que aquí llaman naco, una palabra despectiva que es usada para demostrar falta de buen gusto y educación, entonces respecto a la corrección en tales expresiones me parece que si es usada y comunica algo (ósea el receptor entiende el mensaje) es totalmente valida por ejemplo la manera en que escribí este post que por seguro le pondrá los pelos de punta a muchos XD



    en pocas palabras solo si el receptor y el emisor entienden el mensaje será valido el vocablo en mi opinion:))))))))))))))))
     
  33. chorobisco Senior Member

    English - UK
    Yo vivia un a~o en Venezuela y trabaje en una universidad. Es muy comun oir decir 'dijistes' o 'fuistes' por ejemplo, pero eso no quiere decir que es una forma aceptada de hablar. En Venezuela, tanto como en otras partes donde 'fuistes' se escucha me imagino, se utiliza pero de todas maneras es una forma vulgar. Creo que las profesores en la universidad no la empleaban, y se a la profesora con quien compartia la oficina le molestaba bastante.

    En Ingles tambien hay formas gramaticales erroneas las cuales se utilizan bastante. El hecho de que muchas personas comiten estos errores no quiere decir que no debemos corregirlos.
     
  34. chorobisco Senior Member

    English - UK
    Fijate en que aqui, 'habia' (sin la 'n') es la forma impersonal del verbo 'haber'. En el presente se dice 'hay'. Esto no cambia por el numero de sujetos de la oracion.

    Por ejemplo:

    Se dice 'hay 3 restaurantes en esta calle', y no 'han 3 restaurantes en esta calle'.

    Por ser el imperfecto de 'hay', en el contexto que has indicado, 'habia' no se puede conjugar 'habian'.

    Espero que eso te ayude.
     
  35. jazyk Senior Member

    Brno, Česká republika
    Brazílie, portugalština
    Entonces el gallego no es semejante en este aspecto al portugués. En portugués, como en español, no se usa la s en ese tiempo del pasado del que estamos discutiendo. ¿Qué dijiste? (español) = Que dixestes? (gallego) = Que disseste? (portugués). La forma dissestes existe en portugués, pero es propia de vós (vosotros).

    Jazyk
     
  36. Chalon Senior Member

    Viña del Mar
    Viña del Mar-Chile-Español
    Gracias :):)
     
  37. laczara New Member

    SPAIN
    Me temo que no, la cuestión es precisamente que no es cuestión de opiniones sino de reglas formales a seguir para entendernos, y quien LAS FIJA (guste o no) es la RAE.

    No obstante, debo darte las gracias por tu respuesta.
    Saludos.
     
  38. rhoeng Senior Member

    Corrientes
    Argentina
    En Argentina lo usan mucho, es una forma dialectal, pero no todos en la Argentina lo dicen así, son únicamente los que viven en Capital Federal (Ahora Ciudad Autónoma de Bs As), pero tampoco todos los que vien ahí lo usan, depende mucho del barrio o partido de dónde provengan. Yo soy de una provincia al norte de la Argentina, y jamás utilizaron esa conjugación, pero cuando escuchamos hablar a los que sí lo hacen, los entendemos. No me parece que sea incorrecto, simplemente van mutando el dialecto, como todo el mundo lo hace, o no?
     
  39. gramatica Banned

    USA English
    Muchas gracias a todos

    Saludos
     
  40. heidita Senior Member

    Madrid, Spain
    Germany (German, English, Spanish)
    Haber es impersonal y no tiene plural.

    Hay dos coches: había dos coches.

    Lo cierto es que dijistes es tan enraizado en el lenguaje, incluso en Madrid, que en mi aprendizaje del español le dije a mi profesora: "Oiga, hay un error en este libro, pone dijiste, y debe ser dijistes. ¡Todo el mundo lo dice así!"

    La profesora casi se muere de la risa.
     
  41. Soy Yo Senior Member

    USA
    EEUU - inglés
    El "haber" impersonal no tiene plural...pero "haber" a veces es auxiliar (y personal) y sí tiene plural y se conjuga igual que cualquier otro vebo.
     
  42. DARNON New Member

    Spanish
    para que sepas ''jmartins'' la palabra (dijistes) no se usa en venezuela eso es un insulto para mi por que yo soy venezolano y la palabra (dijistes) esta mal dicha
     
  43. jmacc2 New Member

    american english
    i first heard "dijistes" being in my first trip to mexico city, 1970. that 'form' is an intentional, 'witty' or 'hip' take off on the traditional 'dijiste.' it was being used exclusively by middle and upper class teenagers amongist themselves or at home with their families. it was not being repeated by the parents.
    i rarely, IF EVER (maybe never!) hear it being used in california or i n the rest of the u.s. by native speakers from anywhere else. hay que tener en cuenta de hay muy pocos capitalinos en estas partes, lo cual me hace suponer que a lo mejor es un modo de hablar que pertenece por la mayor parte a los jovenes Mexico, D.F.
    i am still in contact with a very good friend from D.F. from that era. i will ask her if she still uses it or has she let it pass to her children. my guess is she will use it at home, but never in public now at her age.
     
  44. jmacc2 New Member

    american english
    se debe usar "hay' exclusivamente en la forma impersonal de haber. entre los ejemplo que acabo de ver aqui..habia dos coches...correcto. habian dos coches...incorrecto. en este sentido 'hay' no se conjuega nunca.
    tiene toda razon "heidita" en su repuesta.
     
  45. Lo que tu digas Senior Member

    CA
    English (Hudson Valley)
    I thought the people that say "dijistes" continue the the practice of adding an "s" to all the verb conjugations in the second person preterite: cenastes, abristes, ocupastes etc. They reason that the second person indicative ends in "s" eres, llamas, hablas etc. so the preterite also ends in "s" because they are using the tú form. I hear this every day. For what it's worth these are usually the same people that would say "Espero que no haiga problemas" or "Subale para arriba". The funny thing is that I've never heard "Bajale para abajo" Not yet, at least.:D
     
  46. susantash Senior Member

    Montevideo
    Español de Uruguay
    Well, I've heard myself saying "dijistes" or something along those lines and I'm definititely not the type of person who would say "haiga". Not that there is anything "wrong" (simply non standard) with it, but that is characteristic of people from the countryside (at least in Uruguay).
    With respect to "dijistes" as a form of analogy with "eres", "piensas", "tienes", "dices", I think that precisely because it is an analogy, it deserves more respect. After all, many linguistic features considered perfectly correct today, were not so, say, 500 years ago and they arised precisely as an analogy to other forms and were therefore frowned upon.
    My point is that "dijistes" is an example of how languages are born and evolve, so if you're criticising its existance you're criticising the escence of language itself. Language IS, by definition, CHANGE.
     
  47. jmx

    jmx Senior Member

    Barcelona
    Spain / incorrect Spanish
    I strongly agree with you in your general idea, but there is a trap with '-istes': How do we know that it is the new form, and not the old one? I have a growing suspicion that the '-istes' form was at some point in history the only one in Spanish, and that the '-iste' form was introduced later, in the relatinisation process somewhere around the Renaissance. If that is true, we have "change from above", not "from below".
     
    Last edited: Mar 5, 2010
  48. VivaReggaeton88

    VivaReggaeton88 Senior Member

    Santa Ana, Costa Rica / New York, NY
    US/EEUU; English/Inglés
    "-a/istes" was the correct second person preterite for the pronoun "vos". However, it is not used in this way anymore and is considered an error. Any educated Spanish speaker will tell you either that it is wrong or it is used by the lower-class.

    Lo que tú digas: Sube pa'rriba and Baja pa'bajo aren't wrong, just redundant. They are very commonly used (I mostly hear it from Caribeños) and pretty funny.
     
  49. arann Junior Member

    Spain. Spanish
    'dijistes' es un vulgarismo suele aparecer en determinadas zonas geográficas
     
  50. Fer BA

    Fer BA Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano de Buenos Aires
    Creo que confundís la RAE con el Santo Oficio de la Inquisición...

    Presentación del Diccionario de la RAE (el resaltado es mío)

    Las lenguas cambian de continuo, y lo hacen de modo especial en su componente léxico. Por ello los diccionarios nunca están terminados: son una obra viva que se esfuerza en reflejar la evolución registrando nuevas formas y atendiendo a las mutaciones de significado.

    Especial cuidado ha de poner en ello el Diccionario académico al que se otorga un valor normativo en todo el mundo de habla española.

    Te ruego que antes de seguir citando a la RAE como si su diccionario fuese hecho ex cathedra, leás al menos los tres primeros párrafos y te evités la vergüenza de citarlo incorrectamente.

    Para agregar al tema de dijiste/dijistes:

    En lo que hoy es la Argentina la forma usada fue durante mucho tiempo vos dijisteis. En BA se perdió primero la i (dijistes) y finalmente la s (por asimilación de las formas verbales de la segunda persona singular peninsular, ). En otros lugares de la Argentina se perdió la e y se mantuvo la i (dijistis, como querís en vez de querés y tantos otros). En otros lugares de Latinoamerica (en amplias zonas de Bolivia, por ejemplo) jamás se perdió la s.

    Si dijistes no es correcto, entonces sos, en lugar de eres o de sois lo es menos. Seamos consistentes. Las fomas verbales son variadas y no hacen a la estructura de la lengua ni a su inteligibilidad.
     
    Last edited: Mar 6, 2010

Share This Page