1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Diminutivo / Diminutivos

Discussion in 'Sólo Español' started by tatis, Mar 24, 2006.

Thread Status:
Not open for further replies.
  1. tatis Senior Member

    USA
    Spanish, México
    Perdón por haberle cambiado el título a mi pregunta pero con el de verbos pronominales no tuve mucho éxito (gracias Outsider) Sigo con mi pregunta sobre el diminutivo de monosílabos, ¿alguien me puede informar si el diminutivo de pan es panito, pancito o panecito? y para sol: ¿solecito, solcito, solito?
     
  2. ILT

    ILT Moderando con moderación

    México
    México - Español/Castellano
    Yo personalmente uso panecito, aunque mi papá dice que debe ser pancito. Y con respecto a sol, solecito, como la canción: sol solecito, sal un ratito ....

    Si hay alguna regla, la desconozco, espera a que lleguen unos foreros muy letrados en custiones de este tipo, que seguro nos sacan de la duda.

    Saludos
     
  3. Alundra

    Alundra Senior Member

    Nueva York de la Mancha
    España - Castellano
    Yo digo panecillo, es lo habitual en la zona donde vivo... no sé el resto de España.

    Y al sol, solete :) casi siempre le llamo así, aunque lo habitual es solecito o también solecillo.

    Espera más opiniones.
    Alundra.
     
  4. tatis Senior Member

    USA
    Spanish, México
    Gracias por sus respuestas. Mi amiga de Ecuador dice "pancito" y en México decimos por lo general "panecito" o, con menos frecuencia "panecillos".

    Alundra, me encantó lo de "solete".

    I love translating,...me too! De casualidad es tu papá de centroamérica? Fíjate que tampoco he encontrado reglas específicas de porqué uno es más correcto que el otro. Seguiremos averiguando...

    Adiós.
     
  5. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenas noches
    Voto por "panecillo" pero lo de pancito me ha recordado la excelentísima y divertidísima película argentina: "Esperando la carroza" donde una de las actrices reclama sus "flancitos".
    Entonces esperemos la respuesta de nuestros foreros argentinos.
    Buenas noches
     
  6. diegodbs

    diegodbs Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    Con los diminutivos en español ocurre igual que con el subjuntivo. De alguna manera expresan algo que no es "real" (subjuntivo: emociones, deseos, esperanzas, etc). El diminutivo no sólo sirve para decir que algo es pequeño, además de eso y yo diría que especialmente, lo que expresa es una relación subjetiva de cariño o de afinidad hacia algo.
    Por eso la variedad en las terminaciones del diminutivo es tan grande.
    "Pancito" no se usa en España, pero seguro que en otros países sí. Los dos diminutivos de "pan" más extendidos en España son: panecito y panecillo, pero "panecillo" es simplemente un pan pequeño que se vende en las panaderías, y "panecito" es un diminutivo más afectivo.
    Nadie iría a un panadería a comprar "panecitos", sino "panecillos", y si una madre quiere que su hijo pequeño se coma un trozo de pan, no le diría "cómete este trozo de panecillo", sino "este panecito" o "este trocito de pan".
     
  7. tatis Senior Member

    USA
    Spanish, México
    Gracias Cintia&Martine y Diegodbs.

    En mi búsqueda no he encontrado nada específico. Entonces puede decirse con confianza que no hay reglas específicas como las hay en otras cuestiones gramaticales para las que pueden citarse con relativa facilidad fuentes de información más precisas, ¿correcto?

    Gracias
     
  8. diegodbs

    diegodbs Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    Seguramente no hay reglas específicas. Otra cosa es que cuando un extranjero aprende español, se le den las terminaciones más habituales para el diminutivo o el aumentativo. Pero luego la realidad es más abierta. Por la razón que sea, en español identificamos como diminutivo la secuencia de vocales (i + o): panecito, pancito, panecillo, panito, panecico. Incluso la terminación -iño que suelen utilizar en Galicia. En Cantabria usan mucho la teminación -uco/-uca para los diminutivos. No sé si algún país dirían "panecín", nunca he oído esa palabra pero si alguien la dijera la identifico como diminutivo.

    Por la misma desconocida razón, no identificaríamos como diminutivo algo como "paneceto, panecuto o panetecho" (palabras inventadas), pero sí "panetín".
     
  9. Moisito Junior Member

    Murcia
    España
    Hola! He encontrado una regla para los diminutivos. No os hago esperar más: se dice "panecito".

    La regla es esta:
    "Los monosílabos o no perminten derivaciones o lo hacen con -ec-, pasando a ser la palabra un cuatrisílabo"

    Ejemplo:
    Tren - Trenecito
    Pez - Pececito
     
  10. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    Para los diminutivos, no hay reglas fijas sino que es una cuestión bastante regional y personal. Además, hay tantos sufijos de diminutivo que a veces uno no sabe cuál escoger. Algunos dicen "manita", otros "manito", algunos hacen diminutivos de adverbios ("ahorita"), de gerundios ("andandito"), de interjecciones ("holita"). Sin embargo algunas reglas generales que suelen funcionar las puedes encontrar aquí: http://www.let.uu.nl/~Jan.Schroten/personal/diminutivos.htm

    Monosílabos acabados en vocal:
    pie -> piececito

    Monosílabos acabados en consonante:
    sol -> solecito (solito puede ser también diminutivo de "solo")

    Bisílabos con ciertos diptongos:
    cuerda -> cuerdecita (cuerdita puede ser también diminutivo de "cuerda" como adjetivo)
    patio -> patiecito

    Algunos diminutivos tienen significados especiales: "manita" es una cosa, "manecilla" es otra, "panecillo" no es cualquier pan pequeño, etc.
     
  11. ieracub Senior Member

    Chile/Español
    Hola. Desde Chile...

    Cierto es que hay diferencias regionales a la hora de formar los diminutivos. Por acá decimos pancito y solcito.

    Saludos.​
     
  12. Rayines Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano/Argentina
    Cabe destacar que en Argentina, por ejemplo, el sufijo para los monosílabos mayormente es "cito": trencito, pancito, solcito, flancito.
    Ahora, que jamás oí "trenecito" en ninguna literatura de habla hispana.
     
  13. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    ¿Quieres decir hispanoamericana? Porque en España "trenecito" es de lo más normal.

    Por cierto, que me resulta bastante incómodo leer tus comentarios, siempre en negrita y de color, ¿te importaría ponerlos con letra normal?
     
  14. Mariaguadalupe

    Mariaguadalupe Senior Member

    Mexico
    Mexico, Spanish-English
    En México, también es "trenecito". Estoy leyendo los comentarios y por más que trato de recordar no llega por completo a la memoria la regla. Se que sí hay una regla en cuanto los diminutivos pero no la recuerdo de momento.

    Saludos,
     
  15. diegodbs

    diegodbs Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    Es cierto que en España la forma más normal (es decir, más extendida) es: trenecito, panecito, solecito, etc.

    Pero como ya hemos comentado antes, creo que en el tema de los diminutivos la gramática sí que tendría que ser descriptiva y no normativa.
    Creo que no habría que limitarse a decir cómo tienen que ser, sino cuáles son las formas más extendidas en general para formar los diminutivos. Este tema es muy distinto a decir cómo es el futuro, o cómo es la conjugación en subjuntivo.
     
  16. Rayines Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano/Argentina
    ¡Ojo!, sólo me pareció extraño "trenecito", no los demás. Jamás lo había escuchado.
     
  17. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    No creo que haya reglas estrictas a seguir en la formación de diminutivos, pero téngase en cuenta que además de sufijos y prefijos, también se puede hablar de interfijos. A veces, estos se usan como enlace, y para evitar homonimias:

    sol -> solecito (para no confundirlo con solito, de solo)
    chupar -> chupetón (para no confundirlo con un chupón)
    mano -> manotada (para no confundirlo con manada)

    Otros son sencillamente por razones fonéticas, como por ejemplo monosílabos acaban en consonantes, palabras terminan en vocales tónicas, etc. Esto es recomendable a veces porque los sufijos diminutivos están siempre acentuados.

    café -> cafecito, cafelito
    carne -> carnecita
    flor -> florecita
    tapón -> tapóncito
    Carmen-> Carmencita
    José -> Joselito
    tío -> tiíto -> tito
    papa -> papaíto (papito podría ser el diminutivo de papo, papada)
     
  18. gato2

    gato2 Senior Member

    España, español
    No se como sera en los paises sudamericanos pero no creo que en España suene muy bien emplear diminutivos con demasiada frecuencia. A mi al menos me suena cursi y un poco rebuscado, excepto que hablemos de diminutivos como "panecillo" o "cucharilla" que hace referencia a algo distinto de "pan" o "cuchara"
     
  19. Alundra

    Alundra Senior Member

    Nueva York de la Mancha
    España - Castellano
    Pues en mi opinión, no hacen referencia a otra palabra, sino a pan y a cuchara.:)

    Panecillo es un diminutivo (como puede serlo otro) de la palabra pan, puesto que es un trozo de pan más pequeño, o un pan pequeño, o una porción de pan más pequeño... en cualquier caso es pan, pero en una pequeña cantidad, lo cual viene a ser diminutivo... otra cosa es que en determinadas zonas se le dé ese nombre a una porción de pan y se venda como tal (panecillo), pero eso no quita para que siga siendo una porción pequeña, que al final es diminutivo. Por ejemplo, si estoy en casa de un amigo y tiene en la mesa una cestita con panes de "a ración" (que no trozos de pan), cómo le indico que me pase uno? ¿Vosotros como lo pedís? yo simplemente le digo dame un panecillo, aunque sea más pequeño que un panecillo normal (que suele ser del tamaño de un bocata)
    En fin.... esto ya son elucubraciones mías.... :eek:

    Y cucharilla, es un diminutivo de cuchara, porque es una cuchara pequeña.

    Pero esto sólo es mi opinión.:D
    Alundra.
     
  20. gato2

    gato2 Senior Member

    España, español
    Supongo que en cada region es distinto.

    Para mi un panecillo es una medida de pan que venden en las panaderias. Si yo tuviera que pedir un trozo de pan de una cesta diria ¿me puedes pasar un poco de pan, por favor?

    Yo ya se que linguisticamente panecillo es un diminutivo pero cuando alguien emplea esa palabra pienso en lo que se vende en las panaderias.

    Igual me pasa con cucharilla. Cuando alguien habla de cucharillas de cafe o de postres no pienso que es un diminutivo de cuchara si no que pienso en ese tipo concreto de cuchara.
     
  21. Alundra

    Alundra Senior Member

    Nueva York de la Mancha
    España - Castellano
    No claro, claro, si es lo primero que yo siempre digo :) que en cada sitio tenemos unas costumbres.

    Un saludete.
    Alundra.
     
  22. pollofrito Senior Member

    Mexico City
    Mexico - Español
    Mi mama, de Colombia, dice pancito. Yo, de Mexico, digo Panecito.
     
  23. Moisito Junior Member

    Murcia
    España
    Yo me quedaría con una parte de Alundra y otra de Gato:
    cuando alguien pide una cucharilla, todo el mundo pensará en una cuchara pequeña del café, pero siempre será un diminutivo de cuchara aunque por pedirla para estos fines (cafés, manzanillas...) la hayamos asociado como una palabra "independiente" de cuchara. ;)
     
  24. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    Pues "cucharilla" también puede ser:

    2. Enfermedad del ganado porcino.
    3. Varilla de hierro para sacar el polvo del fondo de los barrenos.
    4. Artilugio para pescar.
     
  25. jeffvidal Senior Member

    LIMA PERU
    CASTELLANO / LIMA / PERU
    SUgiero revisar el
    Diccionario On line
    de la Real Academia Española

    panecillo.

    (Del dim. de pan).


    1. m. Pan pequeño equivalente en peso a la mitad de una libreta.


    2. m. Mollete esponjado, que se usa principalmente para el desayuno.


    3. m. Cosa que tiene forma de un pan pequeño.

    Saludos
     
  26. Cracker Jack Senior Member

    Me parece extraño que los hispanohablantes usen los diminutivos en muchas cosas. Al principio pensaba que hacían hincapié o expresaban ironía o paradoja. Para concretar, me he fijado en algunas cosas.

    1. Casita - pero en realidad era mansion.

    2. Bebecito - no hace falta porque un bebé ya es pequño

    3. Diosito - El Dios no es pequeño. O a lo mejor es un cariño.

    4. Virgencita - ante una imagen grande.

    ¿Estas cosas tienen valor afectiva? Pensaba también que el registro era bajo. Pero lo he oido entre los ancianos y profesionales. ¿Me podéis aclarar esta duda?

    Gracias de antemano.
     
  27. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    De los usos que comentas:

    1) Casita: Entiendo que el uso es irónico, excepto que lo diga el DUEÑO de la casa. "Me voy a casita" que es una forma de decir que su casa es un sitio agradable para él.

    2) He oído bebecito, niñito, bebito, cosita,... A los niños siempre con diminutivos, pero siempre como expresión cariñosa.

    3) Diosito. No lo he oído nunca pero es simplemente una muestra de cariño.

    4) Virgencita: Muy común. También como expresión cariñosa.

    El registro no es necesariamente bajo, sino familiar. Es (ligeramente) más normal el uso entre gente de clase baja, pero no siempre. En Aragón es (¿era?) frecuente utilizar mucho los diminutivos (en -ico) y en México también.
     
  28. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    Como dice Fernando, el diminutivo no indica solamente pequeño tamaño, sino también familiaridad, cariño, ironía...

    Aunque -ito/a, es la terminación más "estándar", según las regiones y a veces según la intención del hablante, se usan también -illo, -ico, -iño, -ino, -uelo, -ete...
     
  29. ayaram7700 Senior Member

    Manassas, Virginia USA
    Chile-Spanish
    Hola a todos

    Yo creo que en Chile debemos ser los campeones mundiales del diminutivo:
    tomamos tecito, siéntate un ratito, estoy apuradito, búscalo rapidito, etc. y ¡hasta a nuestro país lo llamamos Chilito! La verdad es que no sé de dónde viene tanta cosa chiquitita, pero ahí vamos.

    Saludos,


    Ayaram7700
     
  30. Cracker Jack Senior Member

    Muchas gracias por vuetras respuestas.
     
  31. mickaël

    mickaël Senior Member

    Buenos días,

    Leí que los diminutivos -illo y -uelo, se usan de la misma manera que el diminutivo -ito, pero mucho menos.
    ¿Quiere decir que pueden usarse en vez de -ito, o bien que se usan sólo con algunas palabras?
    Si sólo se usan con ciertas palabras, ¿podéis, por favor, darme los más frecuentes?

    Gracias de antemano,
    Saludos
     
  32. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    No estoy al tanto de ninguna restricción en cuanto al uso de estos sufijos que no tenga el sufijo "-ito". El diminutivo "-illo" se usa, en general, algo menos que "-ito" (y para cosas más pequeñas que), y "-uelo" es mucho menos corriente, y además también se usa con valor despectivo.

    No te olvides de que algunas palabras tienen la terminación "-illo" sin que ello signifique que sean lo mismo que las normales, pero en pequeño: Aunque se hayan formado como diminutivos, son palabras con un significado propio recogidas en el diccionario:

    bocadillo (de boca)
    camilla (de cama)
    gatillo (de gato)
    bordillo (de borde)
    horillo (de horno)
     
  33. Pumpkin72 Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    Uf, sería muy difícil hacer esa lista. Además, supongo que depende mucho de cada país o región.

    Yo creo que no se usan indistintamente siempre. Por ejemplo, me suena mucho más natural "chiquillo" (de chico) que "chiquito". Y en cambio, he oído "jovencito" (de joven) y "jovencillo" indistintamente, mientras que "jovenzuelo" me suena algo arcaica, aunque supongo que todavía hay quien la usa.

    Siento no poder ayudarte más, pero no es fácil lo que pides. A ver si alguien tiene un link "mágico" :)
     
  34. diegodbs

    diegodbs Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    Dudo que pueda existir ese "link" mágico que le sirva a Mickaël para saber cuándo tiene que usar -ito, -illo, -uelo o cualquier otro sufijo para el diminutivo. Habrá algo que describa situaciones en las que se emplea, con una distribución por regiones o países, pero el uso de los diminutivos y todos sus sufijos para expresar cariño, afectividad, desprecio (en algunos casos) no pertenece mucho al campo de la gramática sino al de los sentimientos
    Yo nunca uso -illo más que para expresar un cierto desprecio, nunca para afectividad o cariño, pero la familia que tengo en Andalucía dice -illo casi siempre, y casi nunca -ito. Me temo que Mickaël tendrá que aprender a base de práctica y no, en este caso, de libros.
     
  35. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    A lo mejor esto vale: http://culturitalia.uibk.ac.at/hisp...e/Gramática española/Apreciativos-sufijos.htm

    Normalmente, cada región tiene su diminutivo predilecto: -iño en Galicia, -ico en Aragón, -ino en Extremadura (¿y Asturias?), -illo en Andalucía... El menos marcado tanto semántica como regionalmente es -ito. (En América no sé cómo funcionará, pero creo que también -ito es lo más común.)

    En el mapa de la página que he dado, la zona de -ino se corta muy al norte, pero me consta que en toda Extremadura de usa mucho el -ino, al menos afectivamente: es mucho más común "chiquinino" que "chiquitito" (atención: doble diminutivo).
     
  36. mickaël

    mickaël Senior Member

    Hola Lazarus, Pumpkin, Diego, Jellby,

    No sabía todo esto. Ahora entiendo mejor porqué ya oí "ladronzuelo", y creo, nunca "ladronito" (lo busqué en internet, pero no lo encontré).
    Hiciste bien dándome algunos ejemplos de palabras que se acaban en -illo. Seré más prudente.


    Sin embargo, en la web se usa mucho más "chiquito" que "chiquillo". Como lo dijiste, eso debe de depender de la región o del país, y quizás haya mucha gente extranjera que sólo emplea los diminutivos en -ito. (cierto, aún "jovenzuelo" se usa, por lo menos en la web ;))


    Espero que sea una excepción y que globalmente los diminutivos tienen la misma significación en las diferentes regiones... Si no, creo que usaré sólo -ito, -cito, y -ecito.


    Aún no tuve tiempo leer todo, pero este enlace me parece interesante. Veo un poco más claro con este mapa, y estas explicaciones.



    ¡Muchas gracias a todos! por vuestra ayuda.
     
  37. diegodbs

    diegodbs Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    Creo que para alguien que está aprendiendo español, el uso de -ito para los diminutivos es lo más seguro y lo que no suele tener ningún otro matiz raro. Además se entiende bien en cualquier región y es la forma más "neutra" para formar los diminutivos.
     
  38. Miguelillo 87

    Miguelillo 87 Senior Member

    Mexico City
    México español
    Estoy de acuerdo con Diego de hecho en mi casa me llaman Miguelito pero use Miguelillo para dar un tono más cómico al asunto pero usa -ito Y TODOS ENTENDERAN QUE ESTÁS USANDO EL DIMINUTIVO.
     
  39. tigger_uhuhu

    tigger_uhuhu Senior Member

    mexico city
    spanish-mx ct
    Estoy de acuerdo...
    pero, ¿habrá alguna forma de identificar cómo agregar el "ito" a las palabras? Quiero decir, por ejemplo, el caso de ladrón:idea: ... según yo el diminutivo no es ladronito sino ladroncito:tick: ... :confused:
     
  40. diegodbs

    diegodbs Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    Estoy de acuerdo contigo en que "ladroncito" suena bastante mejor que ladronito.
    No sabría decir si se sigue alguna regla en esto o es solamente cuestión de oído. ¿Quizás si la palabra termina en -n, se añade -cito en vez de -ito? Cañoncito, ladroncito. Sin embargo en España decimos "panecito" y no "panito/pancito".

    Conclusión: no sé muy bien cuándo sí o cuándo no.
     
  41. Miguelillo 87

    Miguelillo 87 Senior Member

    Mexico City
    México español
    Aquí en México si se llegua a escuchar Pancito
     
  42. Pumpkin72 Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    Ten en cuenta que "chiquito" también significa "pequeño" o "pequeñito", y no sólo es el diminutivo de "chico" en el sentido de "niño", que es como yo lo usé (mal ejemplo el mío :)).

    En mi casa sí se dice mucho: traigo pancito tierno :) Aparte de "panecillo", claro.
     
  43. mickaël

    mickaël Senior Member

    Hola,

    Sí, tienes razón, me equivoqué. Gracias. Aquí están las reglas que tengo :

    -ITO :
    Palabras que acaban por :
    1) -o o-a
    2) -e (palabras de más de 2 sílabas)
    3) una consona, salvo -n o -r

    -CITO :
    Palabras que acaban por :
    1) e palabras de 2 sílabas)
    2) -n o -r

    -ECITO :
    Palabras :
    1) de una sílaba
    2) palabras de 2 sílabas que tienen un diptongo : tónico (-ie, -ue, -ie); átono (-io, -ia, -ue)




    PS : Diego, Miguelillo, sí, creo que de momento voy a hacer así, no es un punto esential del castellano. Tengo que aprender cosas más importantes, primero. Lo miraré luego.
     
  44. diegodbs

    diegodbs Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    Nunca te irás (me iré) del foro sin saber una cosa más. ;)
     
  45. diegodbs

    diegodbs Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    Gracias, Mickaël. Como hispanohablante nunca había estudiado en el colegio reglas para formar los diminutivos. Seguramente es un privilegio que sólo tienen las personas que aprenden español. :)
     
  46. Pumpkin72 Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    Gracias por ponerlo, mickaël. Es muy interesante, yo tampoco conocía estas reglas :)
     
  47. tamakun Junior Member

    español
    Hace tiempo que me deleito leyendo lo escrito por todos uds. que colaboran en este foro, mejor dicho interesantísimo e instructivo foro y me tiemblan las manos por el deseo de entrar y, como decíamos en mi país, "meter la cuchareta" pero la verdad es que los participantes son personas que tienen un conocimiento amplio de lo que aquí se trata Y me abstengo de intervenir para no decir paparruchas. No obstante este foro me interesó y me animé a entrar solo para preguntar. Exactamente, ¿Cómo se entienden esas reglas? Porque, a mi al menos, me hace falta una explicación. Con afecto y respeto Tamakún.

    Si no me hacen sentir muy mal, a lo mejor entro en otra ocasión
     
  48. diegodbs

    diegodbs Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    Nadie querrá hacer que te sientas mal, todo lo contrario :) . Así que anímate a entrar y a colaborar con todos nosotros.
     
  49. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    Tranquilo. Si me dejan escribir a mí dejan a cualquiera.
     
  50. Gévy

    Gévy Senior Member

    Madrid Espagne
    Français France
    ¡Bienvenido Tamakun!

    A mí también me gustaría ver ejemplos de todo aquello. No estoy muy convencida de que las normas sean tan perfectas. No viene la terminación -o. Lo de la e final me trae de cabeza, jajaja... ¡¡¡No me digáis que el diminutivo de pie es pito!!! Ni que se dice un presidentito.

    ¿Se puede/se suele aplicar un diminutivo a una palabra muy larga?

    Seguro que dentro de un rato tendré más preguntas. ¡Preparaos!
     
Thread Status:
Not open for further replies.

Share This Page