Dios me los bendiga -concluyó la señora

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Lealll, Feb 19, 2008.

  1. Lealll Senior Member

    Argentina
    Español
    Hola me podrían corregir la traducción al inglés ...Gracias

    bye

    Compartieron una mirada que llevaba implícita la promesa de no volver a pedir que les adivinaran el futuro en ninguna feria.


    They shared a look which had implicit a promise that they would never ask for being guessed their future in no fair

    -Que Dios me los bendiga -concluyó la señora con una sonrisa amable

    Let it be blessed by God. The lady finished with a sweet smile

    Gracias
     
  2. Mirlo

    Mirlo Senior Member

    Missouri
    Castellano, Panamá/ USA
    Saludos,
     
  3. xqby

    xqby Senior Member

    Santa Maria, CA
    English (U.S.)
    "They shared a look which carried an implied promise to not ask that their future be divined in any fair."

    "'Let them be blessed by God!' the lady finished with a sweet smile."


    Hay muchas posibilidades con "llevaba implícita la promesa":
    "carried a promise implicitly"
    "implied a promise"
    "implicitly carried a promise"
    "had an implicit promise"

    Emm, y los negativos íngleses no deben estar de acuerdo: No : Nada :: Not : Anything

    I'm not sure that the "Dios me los bendiga" is right, but I don't know how it's wrong either.
     
  4. Mirlo

    Mirlo Senior Member

    Missouri
    Castellano, Panamá/ USA

    Que Dios me los bendiga es como decir "Que Dios te bendiga" y es simplemente "God bless you"
    Saludos,
     
  5. Ronson Junior Member

    Iowa
    English, USA
    sé que este hilo es tan viejo pero tengo una pregunta cerca de la palabra ME en la frase (se refiere a un bebé recien nacido) Que Dios me la bendiga......es como se está diciendo en inglés God has blessed me with her??? o qué?
     
  6. capitas

    capitas Senior Member

    Castellón, Spain
    SPANISH SPAIN
    Que Dios me la bendiga.
    Let God bless her (my she-baby) for me.
    (que) Dios la (mi bebe) bendiga para mi (me)
     
  7. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    Es un dativo ético. Se usa para denotar que quien habla está especialmente interesado en la acción, es decir, le añade un componente afectivo o emocional. Si lo omites, el sentido general de la frase no cambia.
     

Share This Page