diploma di abilitazione all'esercizio della professione

Discussion in 'Italian-English' started by Cale86, Feb 18, 2008.

  1. Cale86 New Member

    Italy Italian
    How can I translate:
    "ha conseguito il diploma di abilitazione all'esercizio della professione di farmacista"?
    It's a formal sentence. Thank you!
     
  2. Angel.Aura

    Angel.Aura del Mod, solo L'aura

    Roma, Italia
    Italian
    Ciao Cale,
    Ho trovato una precedente discussione su "abilitazione professionale".
    Ti va di dare un'occhiata qui?
     
  3. max11 Senior Member

    England
    Italian
    Interessa anche a me, qualcuno può aiutarmi?

    "has achieved the *license/qualification* to practice as a Dentist"

    How can I translate "diploma"?
    In the guidance note this diploma is referred as "the documentation listed under the Certificate accompanying the evidence of qualifications columns"; so, how can I use the word certificate?

    Thanks
     
  4. london calling Senior Member

    SALERNO, ITALY
    UK ENGLISH
    Hello!

    Not as easy as it seems! However:

    ...is qualified to practice as a Pharmacist/Dentist - è abilitato all'esercizio della professione...

    We would say (BE):

    He's a qualified Doctor/Dentist, but if we say someone's a Chartered Accountant (Commercialista) we leave out qualified because that's what Chartered means anyway in this case and I'm sure there are other examples of this kind of thing, which escape me presently..


    Abilitazione is often translated certificate or qualification and I think diploma di abilitazione would be translated the same way.

    However, let's wait and see if anybody else come up with something better!
     
  5. Pictor New Member

    Italian
    Ciao

    sto traducendo un curriculum e devo tradurre

    "Diploma di Abilitazione all'esercizio della professione di Geologo"

    Però i nomi e le convenzioni in inglese sono molto diversi e non ci cavo le gambe!
    Pensavo a "professional license degree" ma non credo che calzi....
     
  6. london calling Senior Member

    SALERNO, ITALY
    UK ENGLISH
    Ma hai letto quello che abbiamo detto sopra?:)

    I suggest:

    XYZ is a qualified Geologist.

    Have a look at this. What do you (and anyone else, of course) think?
     
  7. Pictor New Member

    Italian
    Sì, pardon. Credevo di aver creato un nuovo thread.
    Volevo sapere se c'era qualche modo più preciso di tradurlo.

    Buon link, grazie :)
     

Share This Page