1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Diptongación

Discussion in 'Sólo Español' started by Montreal51, Nov 17, 2012.

  1. Montreal51

    Montreal51 Senior Member

    Montreal
    Francés, Quebec
    Hola foreros,

    Iniciando la lectura del libro de aprendizaje Tiempo para practicar los pasados del profesor Sándor László, en su primero capítulo, que trata de la formación del pretérito perfecto, se puede leer lo siguiente:

    " 3. Verbos con diptongación:
    Fíjate en el acento gráfico del Participio Pasado de los verbos que llevan dos vocales en el Infinitivo:
    leer: leído / caer: caído / oír: oído / creer: creído / traer: traído."

    Queriendo saber más sobre la diptongación, consulté el DRAE y luego, todo lo que dice el DPD acerca del tema, lo que me dio una buena idea de la diferencia entre el diptongo y el hiato. Volviendo a leer el mismo párrafo, me encontré con una duda:

    El DRAE define diptongar: " 2. intr. Fon. Dicho de una vocal: Convertirse en diptongo." Así pues, sería lógico que la diptongación convirtiese un hiato en un diptongo, ¿no?. Vamos a ver:

    En su forma infinitiva, los cinco verbos presentan unas secuencias vocálicas de hiatos (2 iguales [leer/créer] / 2 abiertas [caer/traer] / abierta + cerrada tónica [oír]). Pero los participios pasados de estos verbos no me parecen el resultado de una diptongación, ya que son todavía hiatos (abierta + cerrada tónica). ¿Según ustedes, se trata de un error del profesor o piensan que me equivoque?

    Saludos
     
  2. lospazio Senior Member

    Buenos Aires - Argentina
    Castellano - Argentina
    ¡Hola!

    Sin tener el libro en mis manos para leer la sección completa, no me atrevería a decir que hay un error. Todo lo que puedo decir es que, como bien observaste, no hay diptongo ni en el infinitivo ni en el participio de ninguno de esos verbos. ¿No dirá algo después sobre la oposición leido - leído o caido - caído? Esas formas con diptongo existen (o existían, tal vez) en el habla vulgar de la Argentina, sobre todo en zonas rurales. No sé si se dan o daban en otras regiones hispanoparlantes.
     
  3. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    La diptongación es una irregularidad de algunos verbos, que se presenta en el presente: oler - huelo, jugar - juego, nevar - nieva, etc.
     
  4. Montreal51

    Montreal51 Senior Member

    Montreal
    Francés, Quebec
    Hola lospazio,

    Me alegro saber que compartes en cierta medida mis dudas. Desgraciadamente, el autor no se aventura a elaborar más sobre esa oposición que dices existir en algunos paises del Cono Sur. Por haber leído el conjunto de los hilos sobre el asunto, este antagonismo parece reflejarse también a través de algunos de nuestros intercambios.

    Gracias por tu parecer.
     
  5. Agró

    Agró Senior Member

    High Navarre
    Spanish-Navarre
    Partes de una premisa equivocada. Diptongar no es convertir un hiato en un diptongo. Es convertir una vocal simple átona en una vocal doble en sílaba acentuada, como ocurre en los ejemplos que ha aportado flljob.
     
  6. lospazio Senior Member

    Buenos Aires - Argentina
    Castellano - Argentina
    ¿Y cuál es la diptongación en los ejemplos del libro?
     
  7. Agró

    Agró Senior Member

    High Navarre
    Spanish-Navarre
    Ninguna. Lo que hay en esos participios son diptongos, no diptongación.
     
  8. lospazio Senior Member

    Buenos Aires - Argentina
    Castellano - Argentina
    No, tampoco.
     
  9. Agró

    Agró Senior Member

    High Navarre
    Spanish-Navarre
    Perdón, lo que hay son hiatos.
     
  10. Peterdg

    Peterdg Senior Member

    Belgium
    Dutch - Belgium
    Lo que pasa es que muchos libros de gramática (para extranjeros) no hacen ninguna diferencia entre diptongo e hiato (lo siento, ... no es falta mía:eek:). Cada combinación de una vocal fuerte y una vocal débil o una combinación de dos vocales débiles se llaman "diptongo" (otra vez, lo siento, pero...).

    Lo que no es normal (ni siquiera en libros de gramática para extranjeros), es llamar los ejemplos de los participios pasados en el post original "diptongación" porque la mayoría de los libros reservan este término para los fenómenos que describieron Agró y flljob. Habrían tenido que llamarlos: "participios con un diptongo" (estará claro, siempre en la lógica de libros de gramática para extranjeros).

    PD. La razón es que la diferencia entre diptongo e hiato no tiene ninguna relevancia fonética en español, sólo una relevancia fonológica (o, ¿es al revés?: Duvija: ¡Ayuda por favor!:eek:):es decir, pronunciar un hiato como diptongo, o al revés, no cambia nada al sentido.
     
  11. duvija

    duvija Senior Member

    Chicago
    Spanish - Uruguay
    Me mataste con lo de 'relevancia'. Como bien decís, el sentido (significado) no cambia, pero para un nativo, es importante. Al menos, fonéticamente importante. Estoy tratando de entender tu última frase. Si pronunciamos alegremente cualquier diptongo como hiato, sería realmente muy gracioso. [gra.cí.o.so / le.u.dan.te...). Recordemos que además depende de la velocidad del habla.
    (Tampoco entiendo muy bien por qué el libro dice 'diptongación'... claro!)
     
  12. Peterdg

    Peterdg Senior Member

    Belgium
    Dutch - Belgium
    Gracioso sí, como cualquier acento extranjero, pero no más, ni menos. Pero, relevante, no. Cualquier hablante español entenderá la palabra "hiato" y no importa que lo pronuncien "hiáto" o "yato" (se escribiría así si fuera diptongo:D).

    La diferencia entre hiato y ditptongo no influye al significado. El acento prosódico sí lo hace: "canto" no es lo mismo que "cantó": el acento prosódico sí es relevante.

    Y, todavía no sé si es relevante fonéticamente o fonológicamente:eek:.
     
  13. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Sí tiene relevancia a nivel diastrático, y mucha, ya que la pronunciación "rara" puede ser sentida como muestra de un bajo nivel letrado en hablantes nativos, lo cual marca el alcance de la comunicación (con extranjeros somos más condescendientes)
     
  14. duvija

    duvija Senior Member

    Chicago
    Spanish - Uruguay
    No sé si somos más condescendientes con los extranjeros. Al menos en Uruguay, dado que hay muuuy pocos extranjeros, las burlas son feroces. En cuanto a la pronunciación nativa, que marca el nivel de estudios/alfabetización de la gente, estoy de acuerdo.

    Yo iría por lo fonético, porque con las pobres 5 vocales que tenemos en español, el espacio articulatorio y auditivo es enorme, y nos damos el lujo de usarlo todo. Y encima, diptongamos los hiatos como si nada...

    Las gramáticas tienen un problema: usan una definición de diptongo distinta, traída de otros idiomas, y en general no son consistentes. En inglés, se insiste en que hay solamente 4 (diptongos, digo).
     
  15. Montreal51

    Montreal51 Senior Member

    Montreal
    Francés, Quebec
    Gracias a todos por haber contribuido a aclararme las ideas. Veo que cuando se trata de explicar nociones muy específicas como esta, conviene consultar las obras que más generan unanimidades, como el DPD.

    ¡Hasta más leer!
     

Share This Page