1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Director (board of directors)

Discussion in 'Legal Terminology' started by Cancion, Dec 14, 2010.

  1. Cancion Senior Member

    Buenos Aires
    Spanish Argentina
    Hola amigos:

    Estoy traduciendo un balance. Dice "director" del board of Directors ¿aquí se traduce como Director o como presidente del directorio???

    Gracias
     
  2. begoña fernandez Senior Member

    Madrid
    Spain - Spanish
    Hola Canción:

    En España se dice presidente del consejo de administración.

    Saludos
    BF
     
  3. jlmyth

    jlmyth Senior Member

    Chile
    English - Oz Español - Chile
    En Chile también Presidente..
     
  4. aguanapeich Senior Member

    Madrid
    Spanish - Spain
    Ten cuidado. es verdad que en España es presidente, pero tal y como estás indicando no cuadra. Presidente sería el chairman of the board of directors, no director of the board of directors. Si es un director del board of directors a lo mejor lo que está diciendo el original inglés es que es un miembro, no el que "dirige" el organo. En España a este sujeto que simplemente es miembro se le llama vocal.

    1 abr,

    AG
     
  5. begoña fernandez Senior Member

    Madrid
    Spain - Spanish
    Tiene razón Aguanapeich. Director en este caso puede tratarse perfectamente de uno de los directores= vocales o miembros del consejo. No me había dado cuenta. Gracias Aguanapeich.

    Un saludo
    BF
     
  6. Cancion Senior Member

    Buenos Aires
    Spanish Argentina
    Gracias, voy a lo seguro y pongo director.
     
  7. langerk008 New Member

    Español
    Hola, estoy traduciendo los reglamentos internos de una empresa. Me podrían ayudar con lo siguiente: "Contracts may be signed, on behalf of the Corporation (...) by any one director or officer (...). Yo diría que es "Los contratos, documentos e instrumentos podrán ser firmados en representación de la Empresa, a mano, por facsímil o por medios electrónicos (i) por cualquier miembro del Consejo Directivo o directivo". No estoy segura acerca de la traducción de los dos últimos términos. Gracias
     
  8. voltape Senior Member

    Lima, Peru
    Peruvian Spanish/USA English
    Ojo con las traducciones en el Perú. Aqui, BOARD es DIRECTORIO, - jamás se le llama "Consejo de Administración".
    La palabra inglesa DIRECTOR es DIRECTOR en castellano. La palabra inglesa DIRECTOR jamás se traduce como CONSEJERO. Aca, un consejero es una persona que da consejos, que aconseja a alguien. Chairman of the Board es Presidente del Directorio.
     

Share This Page