Director escénico

Discussion in 'Italiano-Español' started by Tweedle-Dee, Oct 29, 2013.

  1. Tweedle-Dee Junior Member

    Español-Argentina
    Estimados:
    Estoy desgrabando un programa de ópera en español, pero uno de los personajes menciona la traducción al italiano de "director escénico", que suena como "regí", aunque no estoy segura de que la pronuncie correctamente. ¿Me podrían ayudar a escribir correctamente este término?
    Desde ya, muchas gracias.
     
  2. Anja.Ann

    Anja.Ann Senior Member

    Lombardia
    Italian
    Tweedle-Dee :)

    Diría "Direttore dell'allestimento scenico" o "Direttore della scenografia". Pero he encontrado muchisimas referencias para el plural "Direttore degli allestimenti scenici".
     
  3. Tweedle-Dee Junior Member

    Español-Argentina
    Muchas gracias por tu ayuda, Anja.Ann.
    No hay ningún término que suene como "regí" y que quiera decir eso, ¿verdad? Yo creo que podría tratarse de un error de la persona que habla, pero como no sé nada de italiano, no estoy del todo segura.
     
  4. Agró

    Agró Senior Member

    High Navarre
    Spanish-Navarre
    Regista, ¿no?
     
  5. Neuromante Senior Member

    España Islas Canarias
    El director escénico es el regista.
    El regidor es el direttore scenico.

    Dos trabajos distintos con los nombres cruzados.
     
  6. Tweedle-Dee Junior Member

    Español-Argentina
    ¡Muchas gracias, Agró y Neuromante!
    Seguramente es "regista" lo que quiere decir. De todos los términos que encontré es el que más se asemeja a la pronunciación.
    Saludos :)
     
  7. Kermosura Senior Member

    Granada
    Spain, Spanish
    ¡Hola!

    Seguramente lo que has entendido es "regia", o sea, dirección.
     
  8. Anja.Ann

    Anja.Ann Senior Member

    Lombardia
    Italian

Share This Page